17:40 Aug 24, 2023 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Szkodzińska Poland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | obsługujący vs. operator vs. użytkownik |
| ||
4 | operator - właściciel - użytkownik |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
obsługujący vs. operator vs. użytkownik Explanation: Pierwsze co mi przychodzi do głowy, ale trzeba by to zweryfikować patrząc na konkretne przykłady w tekście |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
operator - właściciel - użytkownik Explanation: Bediener = operator (zgodnie z dyrektywą maszynową) Benutzer = użytkownik (zgodnie z dyrektywą maszynową) Betreiber = zakład, w którym znajduje się dana maszyna = właściciel (Unternehmen die in Ihrem Betrieb Maschinen, Anlagen, Geräte oder Werkzeuge verwenden sind Betreiber von Arbeitsmitteln.) Ale wszystko zależy od tego, jak te pojęcia zostaną zdefiniowane w konkretnej instrukcji. W większości dokumentów, które ja tłumaczę, podane przeze mnie odpowiedniki pasują w 100%. https://gft-akademie.de/extra-006-betreiber-von-maschinen/ https://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE-PL/TXT/?from=PL&uri=CELEX%3A32006L0042 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.