ΚΑΤΑΘΕΣ. ΟΨΕΩΣ-ΤΡΕΧ.-ΕΝΕΧ.

English translation: Savings sight current pledge

18:08 Mar 20, 2023
Greek to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Greek term or phrase: ΚΑΤΑΘΕΣ. ΟΨΕΩΣ-ΤΡΕΧ.-ΕΝΕΧ.
Σε έγγραφο κίνησης λογαριασμού, έχει το πεδίο
"Είδος λογαριασμού: ΚΑΤΑΘΕΣ. ΟΨΕΩΣ-ΤΡΕΧ.-ΕΝΕΧ. "

Τα τρία πρώτα απλά, το ΕΝΕΧ. τι είναι; Υπάρχει περίπτωση να είναι λογαριασμός ενεχύρου (pledge account) ;
Alexandros Tsouris
Greece
Local time: 13:57
English translation:Savings sight current pledge
Explanation:

Καταθέσεων = deposits
Called a ‘savings account’ in English
https://www.investopedia.com/terms/s/savingsaccount.asp

Όψεως = sight account
https://www.lse.co.uk/share-prices/finance-glossary/s/sight-...


Τρέχων = current account
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/curre...

Ενέχυρο = pledge account
https://www.contractscounsel.com/t/us/pledge-account#:~:text...


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-03-21 06:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Firstly, ‘τρεχ.’ In your question line stands for ‘τρεχούμενος’ and not ‘τρέχων’.

‘Λογαριασμός καταθέσεων’ is also a ‘deposit account’, but since the term ‘deposit account’ can also be used for other types of account, including ‘current accounts’, many people prefer to call ‘deposit accounts’ ‘savings accounts’, because most types of ‘deposit accounts’ earn interest, whereas ‘current accounts’ do not. Also, as your question line includes ‘τρεχ’ short for ‘τρεχούμενος λογαριασμός’ (current account) separately, I felt it was better to ‘translate ‘λογαριασμός καταθέσεων’ as ‘savings account’ in this particular case.

However, since all Greek banks appear to call ‘λογαριασμοί καταθέσεων’ ‘deposit accounts’ it would probably be safer for you to do so, too.

See:

https://en.wikipedia.org/wiki/Deposit_account#:~:text=A depo...

https://www.hellenicbank.com/portalserver/hb-en-portal/en/pe...

https://www.alpha.gr/en/retail/deposits/deposit-accounts

https://www.nbg.gr/en/individuals/savings-investments/invest...

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deposit-...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2023-03-22 08:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative answer

If I had misunderstood your question and the line describes one single title consisting of two words, a dash (hyphen), and then another two words, then my answer would be:

See:

https://www.google.com/search?q="Sight account deposits"&oq=...

And

https://www.google.com/search?q="Current pledge account"&ei=...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2023-03-22 08:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my previous note should have read:

If I had misunderstood your question and the line describes one single title consisting of two words, a dash (hyphen), and then another two words, then my answer would be:

Sight account deposit(s) - Current pledge account

See:

https://www.google.com/search?q="Sight account deposits"&oq=...

And

https://www.google.com/search?q="Current pledge account"&ei=...

Selected response from:

Peter Close
Local time: 13:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Savings sight current pledge
Peter Close
3demand deposit-checking-pledged [account]
Konstantinos Gkofas


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demand deposit-checking-pledged [account]


Explanation:
Μάλλον είναι χαρακτηρισμός του λογαριασμού με τρεις βαθμούς εξειδίκευσης, δηλ.:

ΚΑΤΑΘΕΣ. ΟΨΕΩΣ = κατάθεση όψεως
https://euretirio.com/katatheseis-opseos/
https://el.wikipedia.org/wiki/Κατάθεση_όψεως
https://www.revolut.com/en-GR/legal/demand-deposit-terms/

και συγκεκριμένα ΤΡΕΧ. = τρεχούμενος (είδος κατάθεσης όψεως):
https://corporatefinanceinstitute.com/resources/capital-mark...
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=149357.0

και συγκεκριμένα ΕΝΕΧ. = ενεχυριασμένος:
https://elke.hmu.gr/LinkClick.aspx?fileticket=Cwq3iGFtusY=&t... (βλ. Πιν 17 Είδος κατάθεσης )



** Αυτά είναι η ορολογία στην αμερικανική αγγλική, ειδικά για τον δεύτερο όρο υπάρχουν αρκετές παραλλαγές (transaction/chequing/current account· βλ. https://en.wikipedia.org/wiki/Transaction_account) και για τον πρώτο νομίζω ότι στο ΗΒ είναι sight deposit για το demand deposit (και time deposit για το term deposit, οι δικές μας «προθεσμιακές» καταθέσεις που αντιπαραβάλλονται με τις προηγούμενες, τις «όψως»· βλ. https://www.bankofengland.co.uk/-/media/boe/files/statistics...



Konstantinos Gkofas
Local time: 13:57
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Savings sight current pledge


Explanation:

Καταθέσεων = deposits
Called a ‘savings account’ in English
https://www.investopedia.com/terms/s/savingsaccount.asp

Όψεως = sight account
https://www.lse.co.uk/share-prices/finance-glossary/s/sight-...


Τρέχων = current account
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/curre...

Ενέχυρο = pledge account
https://www.contractscounsel.com/t/us/pledge-account#:~:text...


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2023-03-21 06:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

Firstly, ‘τρεχ.’ In your question line stands for ‘τρεχούμενος’ and not ‘τρέχων’.

‘Λογαριασμός καταθέσεων’ is also a ‘deposit account’, but since the term ‘deposit account’ can also be used for other types of account, including ‘current accounts’, many people prefer to call ‘deposit accounts’ ‘savings accounts’, because most types of ‘deposit accounts’ earn interest, whereas ‘current accounts’ do not. Also, as your question line includes ‘τρεχ’ short for ‘τρεχούμενος λογαριασμός’ (current account) separately, I felt it was better to ‘translate ‘λογαριασμός καταθέσεων’ as ‘savings account’ in this particular case.

However, since all Greek banks appear to call ‘λογαριασμοί καταθέσεων’ ‘deposit accounts’ it would probably be safer for you to do so, too.

See:

https://en.wikipedia.org/wiki/Deposit_account#:~:text=A depo...

https://www.hellenicbank.com/portalserver/hb-en-portal/en/pe...

https://www.alpha.gr/en/retail/deposits/deposit-accounts

https://www.nbg.gr/en/individuals/savings-investments/invest...

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deposit-...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2023-03-22 08:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative answer

If I had misunderstood your question and the line describes one single title consisting of two words, a dash (hyphen), and then another two words, then my answer would be:

See:

https://www.google.com/search?q="Sight account deposits"&oq=...

And

https://www.google.com/search?q="Current pledge account"&ei=...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2023-03-22 08:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my previous note should have read:

If I had misunderstood your question and the line describes one single title consisting of two words, a dash (hyphen), and then another two words, then my answer would be:

Sight account deposit(s) - Current pledge account

See:

https://www.google.com/search?q="Sight account deposits"&oq=...

And

https://www.google.com/search?q="Current pledge account"&ei=...



Peter Close
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kalantzi
48 mins
  -> Thank you, Anastasia.

agree  m_a_a_: Also, current account (BrE) = checking account (US), AFAIK
3 hrs
  -> Thank you, m_a_a_. And, 'Yes, I agree with you, too.'
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search