07:07 Feb 13, 2023 |
Greek to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Close Local time: 19:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | lawsuit (or action) or summons by annulment (or cancellation) |
| ||
1 | aborted case |
|
lawsuit (or action) or summons by annulment (or cancellation) Explanation: See: Registered Agent Service:We can be authorized to receive Service of Process on your behalf in the case of a lawsuit or summons. Also called a resident agent .. https://expresscorpservices.com/services/ https://www.google.com/search?q="of an action or summons"&sx... https://lawrato.com/criminal-legal-advice/dispute-settled-bu... -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2023-02-13 07:31:43 GMT) -------------------------------------------------- but there should really be a comma after 'summons' in English, so your text would become, 'In the case (or instance) of a lawsuit (or action) or summons, by annulment (or cancellation)' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ματαίωση aborted case Explanation: Εδώ εννοεί ότι θα λάβει κλήση μετά από ματαίωση δίκης, για δικάσιμο σε μεταγενέστερη ημερομηνία. Ματαίωση δίκης γίνεται σε ορισμένες περιστάσεις - διαφέρει από την αναβολή. https://www.google.com/search?q=ματαίωση αναβολή δίκης&oq=μα... Ίσως να ταιριάζει το "aborted" αλλά δεν έχω το χρόνο αυτή τη στιγμή να το ψάξω πιο εμπεριστατωμένα, εξ' ου και η χαμηλή σιγουριά μου. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.