GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:36 May 14, 2020 |
Hungarian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bence Gáspár Hungary Local time: 11:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | (police) booking, to book |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Giving fingerprints, photographs and samples |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(police) booking, to book Explanation: "A rabosítás a rendőrségi szakzsargonban és kriminalisztikában használt fogalom, amely annyit tesz, hogy a büntetőeljárás alá vont gyanúsítottról fényképfelvétel – 3 fényképet készítenek róla – készül, tízujjas ujjnyomat lapot és tenyérlenyomatot vesznek tőle és iktatják az adatokat a bűnügyi nyilvántartásban." https://www.ugyvedipraxis.hu/szakcikkek/rabositas Ez alapján ez megfeleltethető a bookinggal: "During booking, a police officer typically takes the criminal suspect's personal information; records information about the alleged crime; performs a record search of the suspect's criminal background; fingerprints, photographs, and searches the suspect;" https://criminal.findlaw.com/criminal-procedure/booking.html Viszont a mondat alapján, ha nem kifejezetten szakember írta, hanem mondjuk egy újságíró, elképzelhető, hogy "taken into custody" a megoldás. De ez talán jobban megítélhető a további szövegkörnyezetből. |
| |
Grading comment
| ||