省人化

English translation: labor-saving

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:省人化
English translation:labor-saving
Entered by: David Gibney

05:06 May 17, 2023
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 省人化
Context:
組織のスリム化と省人化を実施

Idea:
Streamline the organization and establish labor-saving operations
(manpower-saving operation is used by Toyota)

省人化 literally means reducing the number of work hours required for each economic activity, but
I need to write it using a brief expression due to limited space.

Note:
省人化 (しょうじんか) とは、単位経済活動あたりの労働時間を減少させること (excerpted from Wikipedia)

Thank you for your help in advance.
hualian taidong
Japan
labor-saving
Explanation:
I think "streamline the organization and introduce labor-saving operations" works perfectly. The kanji hints at lay-offs but this is covered sufficiently with that nuance in "labor".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2023-05-18 17:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think "labor reduction" works too but it doesn't have as strong a sense of saving time or working less and has more of a "job cuts" feel.

https://www.forbes.com/sites/forbesbusinessdevelopmentcounci...
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Thanks for your suggestion!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2workfoce reduction
Yuki Okada
4labor-saving
David Gibney


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
workfoce reduction


Explanation:
I believe this refers to the reduction of the number of workers, rather than the number of work hours especially when it is talking about an organization. Headcount reduction is another way to put it, but this is usually used when laying off people. Workforce reduction sounds a little nicer, although the Japanese already sounds nasty.

Yuki Okada
Canada
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 138
Notes to answerer
Asker: Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles R.: I agree with your definition of the term. "Manpower reduction" is another option. And of course, there is a typo in "workforce".
16 mins
  -> Thank you for noticing it. Yes, workforce.

agree  Michael Hughes
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
labor-saving


Explanation:
I think "streamline the organization and introduce labor-saving operations" works perfectly. The kanji hints at lay-offs but this is covered sufficiently with that nuance in "labor".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2023-05-18 17:01:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think "labor reduction" works too but it doesn't have as strong a sense of saving time or working less and has more of a "job cuts" feel.

https://www.forbes.com/sites/forbesbusinessdevelopmentcounci...

David Gibney
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 77
Grading comment
Thanks for your suggestion!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search