Índice Centralizado de Incapacitados

Portuguese translation: índice (central) de pessoas sem capacidade jurídica (ou com capacidade jurídica limitada)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Índice Centralizado de Incapacitados
Portuguese translation:índice (central) de pessoas sem capacidade jurídica (ou com capacidade jurídica limitada)
Entered by: Sara Sousa Gomes

15:00 Aug 24, 2022
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Índice Centralizado de Incapacitados
Haciéndose constar expresamente la no inclusión de la persona/s nombrada/s a que se refieren las inscripciones practicadas en este Registro en virtud de este documento, en el Índice Centralizado de Incapacitados ni en el REGISTRO PÚBLICO CONCURSAL
Sara Sousa Gomes
Portugal
Local time: 16:52
índice (central) de pessoas sem capacidade jurídica (ou com capacidade jurídica limitada)
Explanation:
incapacitación = Declaración judicial que limita o anula la capacidad de obrar de una persona, estableciendo para ella un régimen de protección que normalmente consiste en la tutela.
https://dpej.rae.es/lema/incapacitación

capacidad de obrar (ES) = capacidade jurídica (PT)

capacidad de obrar = Aptitud para realizar actos con eficacia jurídica que creen, modifiquen o extingan relaciones jurídicas.
https://dpej.rae.es/lema/capacidad-de-obrar
Selected response from:

Filipa Riscado
Portugal
Local time: 16:52
Grading comment
Apesar de esta ser a tradução que considero mais correta, acabei por deixar o termo no original. Dado tratar-se de um documento espanhol, caso fosse preciso consultá-lo, o importante seria saber o nome do organismo espanhol e não português. Assim, mantive o termo no original com esta referência entre parêntesis.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5rol de incapazes previsto em lei
Débora Olimpio
4Registro Central de Incapazes
Simone Castro
4Índice Centralizado de Pessoas Incapacitadas
Luciana Yury Mino
4índice (central) de pessoas sem capacidade jurídica (ou com capacidade jurídica limitada)
Filipa Riscado


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Registro Central de Incapazes


Explanation:
Sugestão para português brasileiro.

Simone Castro
Brazil
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Índice Centralizado de Pessoas Incapacitadas


Explanation:
Considerando o contexto do documento em https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2022-7243 e a explicação do wordreference, compreendo que se trata de pessoa desabilitada pelo juiz para exercer o poder de representação; encontrei também a tradução para o italiano, para comparação.


    https://forum.wordreference.com/threads/%C3%8Dndice-centralizado-de-incapacitados.3006609/
    https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/law-contracts/6787868-indice-centralizado-de-incapacitados-y-el-registro-p%C3%BAblico-concursa
Luciana Yury Mino
Brazil
Local time: 12:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
índice (central) de pessoas sem capacidade jurídica (ou com capacidade jurídica limitada)


Explanation:
incapacitación = Declaración judicial que limita o anula la capacidad de obrar de una persona, estableciendo para ella un régimen de protección que normalmente consiste en la tutela.
https://dpej.rae.es/lema/incapacitación

capacidad de obrar (ES) = capacidade jurídica (PT)

capacidad de obrar = Aptitud para realizar actos con eficacia jurídica que creen, modifiquen o extingan relaciones jurídicas.
https://dpej.rae.es/lema/capacidad-de-obrar

Filipa Riscado
Portugal
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Apesar de esta ser a tradução que considero mais correta, acabei por deixar o termo no original. Dado tratar-se de um documento espanhol, caso fosse preciso consultá-lo, o importante seria saber o nome do organismo espanhol e não português. Assim, mantive o termo no original com esta referência entre parêntesis.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rol de incapazes previsto em lei


Explanation:
Esta é uma expressão mais compacta e de melhor entendimento para quem não atua na área jurídica, evitando-se, assim tornar o texto dificultoso ou prolixo.

Débora Olimpio
Brazil
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search