This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sarah Hus France Local time: 23:23 Italian to French + ...
Oct 9, 2015
Bonjour,
Je cherche à créer un lexique sur Excel reprenant le fichier bilingue Trados avec une colonne langue source et une colonne langue cible et chaque phrase dans une case.
C’est mon client qui souhaiterait avoir un fichier comme ça, mais je ne peux pas lui fournir le fichier .SDLX car il n’a pas Trados.
Je n’ai pas trouvé de manipulation. Savez-vous comment je peux faire ?
Merci pour votre aide. Sarah
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Germaine Canada Local time: 17:23 English to French + ...
Exportez
Oct 10, 2015
Puisque je ne dispose pas de Trados non plus, un collègue m'a transmis un fichier .doc bilingue arrangé comme ça. Si vous trouvez le moyen de le faire aussi, il vous suffira ensuite de copier-coller le tableau du document Word dans Excel. (En fait, s'il vous pouvez exporter en Word, vous devriez aussi pouvoir exporter en Excel directement)
Pour la façon, voir si cette discussion p... See more
Puisque je ne dispose pas de Trados non plus, un collègue m'a transmis un fichier .doc bilingue arrangé comme ça. Si vous trouvez le moyen de le faire aussi, il vous suffira ensuite de copier-coller le tableau du document Word dans Excel. (En fait, s'il vous pouvez exporter en Word, vous devriez aussi pouvoir exporter en Excel directement)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Germaine Canada Local time: 17:23 English to French + ...
ou Alignez
Oct 10, 2015
Si vous n'arrivez pas à exporter votre fichier bilingue en Excel (ou en Word), et comme vous disposez des deux versions (EN-FR) du document, voici quelque chose qui marche instantanément:
1. Allez à http://www.youalign.com/Default.aspx (inscrivez-vous si ce n'est déjà fait. Si le document est trop lourd (notez la limite!) scindez-le en 2 parties)
Si vous n'arrivez pas à exporter votre fichier bilingue en Excel (ou en Word), et comme vous disposez des deux versions (EN-FR) du document, voici quelque chose qui marche instantanément:
1. Allez à http://www.youalign.com/Default.aspx (inscrivez-vous si ce n'est déjà fait. Si le document est trop lourd (notez la limite!) scindez-le en 2 parties)
2. Aligner les deux documents
3. Quand l'alignement est fait, youalign vous offre de télécharger un fichier TMX ou HTML. Cliquez sur l'option HTML.
4. Déconnectez-vous de youalign.
5. Ouvrez le document HTML qui vient d'être téléchargé (d'habitude, dans "Downloads") et copiez : [CTRL-A] + [CTRL-C]
6. Ouvrez Excel. Élargissez les 2 premières colonnes d'emblée.
7. Collez [CTRL-V] et sauvegarder. Vérifiez le résultat et faites les ajustements si nécessaire.
Vous pouvez faire disparaître les [ENG] [FRA] par recherche-remplacement (à moins que le client souhaite les garder). Le cas échéant, n'oubliez pas d'inclure l'espace qui suit dans la recherche.
1) Créez un fichier tmx à partir de votre document Studio
2) Convertissez ce fichier tmx en fichier Excel à l'aide du GlossaryConverter (à télécharger sur OpenExchange).
Toutes ces manipulations sont également possibles avec Olifant. Mais c'est un peu plus compliqué, uniquement recommandé pour des fichiers très lourds où GlossaryConverter rame.
Geneviève
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.