Pages in topic:   [1 2] >
Little favor... completely off-topic
投稿者: Christophe Delaunay
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
フランス
Local time: 03:32
スペイン語 から フランス語
+ ...
Oct 4, 2019

I have this pack of "food" that I bought when in Taiwan (or Hong-Kong?)
I have no idea what it says on it.

CHINOIS

Could anyone help me with it and tell me what it is?

Many thanx in advance


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
米国
Local time: 20:32
中国語 から 英語
+ ...
Sunflower Seeds Oct 4, 2019

Christophe,


What you got there is a pack of sunflower seeds, roasted and salted, but most likely unshelled.




David Shen
 
David Shen
David Shen  Identity Verified
米国
Local time: 18:32
英語 から 中国語
+ ...
Something Van Gogh might have liked Oct 4, 2019

Christophe,

Yes, wherestip is right. This is a pack of dry roasted sunflower seeds.

Also, you may want to know:
_Ingredients: sunflower seeds, salt
_Best if used within 8 months from date of manufacture (which is printed on the back).

[Edited at 2019-10-05 05:52 GMT]


Laurent Mercky
 
Laurent Mercky
Laurent Mercky
フランス
Local time: 03:32
中国語 から フランス語
+ ...
HK Oct 4, 2019

It's from Hong-Kong, because Taiwanese still use the traditional Chinese characters, but these are simplified ones.
Anyway, please be aware of the preservation date: they say 8 months.


David Shen
 
Michael Newton
Michael Newton  Identity Verified
米国
Local time: 21:32
日本語 から 英語
+ ...
Off-topic Oct 4, 2019

The brand of these sunflower seeds is "Moonlight Street" (yueliang jie)

 
Lincoln Hui
Lincoln Hui  Identity Verified
香港
Local time: 09:32
メンバー
中国語 から 英語
+ ...
. Oct 4, 2019

Laurent Mercky wrote:

It's from Hong-Kong, because Taiwanese still use the traditional Chinese characters, but these are simplified ones.
Anyway, please be aware of the preservation date: they say 8 months.

It always amuses me when I review translation tests for Hong Kong Chinese and find it entirely in Simplified Chinese. Saves a lot of time and effort, that's for sure.


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
米国
Local time: 21:32
2005に入会
英語 から 中国語
+ ...
I'm amused, too. Oct 4, 2019

Lincoln Hui wrote:
It always amuses me when I review translation tests for Hong Kong Chinese and find it entirely in Simplified Chinese. Saves a lot of time and effort, that's for sure.


Did you mean you failed these tests without reading them through?

[Edited at 2019-10-04 20:36 GMT]


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
フランス
Local time: 03:32
スペイン語 から フランス語
+ ...
TOPIC STARTER
Many thanx to all of you!! Oct 4, 2019

To tell you the truth I hadn't opened it.. it felt like a paste inside so I didn't want to open it and not be able to use it quick enough.
I just opened it and it was vaccum packaging. I tasted one and it seems quite ok. I hope I make it through the night

sunflower opened


Laurent Mercky
 
Lincoln Hui
Lincoln Hui  Identity Verified
香港
Local time: 09:32
メンバー
中国語 から 英語
+ ...
Of course Oct 5, 2019

jyuan_us wrote:

Lincoln Hui wrote:
It always amuses me when I review translation tests for Hong Kong Chinese and find it entirely in Simplified Chinese. Saves a lot of time and effort, that's for sure.


Did you mean you failed these tests without reading them through?

[Edited at 2019-10-04 20:36 GMT]

Automatic 0. Same deal if you provide a Simplified Chinese translation for Taiwan, or a Traditional Chinese translation for Mainland China. If you don't even know what language you're supposed to translate into, don't translate into it.


Rita Pang
Kenneth Woo
 
LIZ LI
LIZ LI  Identity Verified
中国
Local time: 09:32
フランス語 から 中国語
+ ...
to the point Oct 7, 2019

NOT HONG KONG NOR TAIWAN.

It's ZHCN.

And for some others:
A little bit mutual respect may do us nothing harm.
Being a native doesn't automatically qualify ourselves to be an expert in Chinese, and not to mention those hilarious answers and final choices in kudoz we have been witnessing.


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
フランス
Local time: 03:32
スペイン語 から フランス語
+ ...
TOPIC STARTER
A little respect Oct 7, 2019

I know nothing about Chinese, whether simplified or not. And I am a bit sad having to write these lines. Is the world is such a bad state that people take advantage of whatever opportunity to verge on the negative side of everything?

I surely wouldn't appreciate my post about a somewhat innocent question to be a plateform for nationalism or settlement of accounts of anykind.

If you're not busy enough translating, go vent your frustration or anger somewhere else. Thank y
... See more
I know nothing about Chinese, whether simplified or not. And I am a bit sad having to write these lines. Is the world is such a bad state that people take advantage of whatever opportunity to verge on the negative side of everything?

I surely wouldn't appreciate my post about a somewhat innocent question to be a plateform for nationalism or settlement of accounts of anykind.

If you're not busy enough translating, go vent your frustration or anger somewhere else. Thank you.
Collapse


Laurent Mercky
 
LIZ LI
LIZ LI  Identity Verified
中国
Local time: 09:32
フランス語 から 中国語
+ ...
Wow don't get me wrong Oct 7, 2019

Christophe Delaunay wrote:
I surely wouldn't appreciate my post about a somewhat innocent question to be a plateform for nationalism or settlement of accounts of anykind.

If you're not busy enough translating, go vent your frustration or anger somewhere else. Thank you.


Till now this post has been ONLY about Chinese languages.

Lots of LSPs around the world get it all confused by its variants and targeted markets. Thus there have being discussions among Chinese translators long ago.

I didn't like the idea that other peers did NOT clarify to the point so I brought it up and called for a mutual respect from all of us.

But when you leave your post as quoted, it makes me feel disappointed to speak it out for you.


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
フランス
Local time: 03:32
スペイン語 から フランス語
+ ...
TOPIC STARTER
@LIZ LI Oct 7, 2019

I was not mentioning you LIZ LI.

As I said before, I have zero knowledge of the chinese language which I would love to embrace at one point in my life. But I have this feeling that a very innocent question about poppy seeds has drifted towards something quite different. Maybe I'm wrong. If so, please do ignore my lines.


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
米国
Local time: 21:32
2005に入会
英語 から 中国語
+ ...
太上纲上线了 Oct 7, 2019

Don't be oversensitive, everybody.

Laurent Mercky
 
pkchan
pkchan  Identity Verified
米国
Local time: 21:32
2006に入会
英語 から 中国語
+ ...
我喜歡這個牌子 Oct 7, 2019

Fn3GVjV4Rdk0sZRjvCiNvCr7rCsT

不太咸,紙袋包裝,環保。


Rita Pang
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Little favor... completely off-topic






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »