Pracovní jazyky:
němčina -> italština
angličtina -> italština
italština (jednojazyčný)

Giorgia Lo Cicero
Passion, style and precision

Itálie
Místní čas: 07:26 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: italština Native in italština
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Uživatelská zpráva
To be a native-speaker is not enough...
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník, Identity Verified Ověřený uživatel serveru
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training
Specializace
Specializace:
Reklama / public relationsPodnikání/obchod (obecně)
Poezie & literaturaKino, film, televize, divadlo
TelekomunikacePrávo: smlouvy
Textil / oděvy / módaKosmetika, péče o krásu
Vzdělávání / pedagogika

Sazby

Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 430, Počet zodpovězených otázek: 210, Počet zadaných otázek: 77
Payment methods accepted Bankovní převod, Visa, MasterCard
Slovníčky inglese proz, proz giorgia
Překladatelské vzdělání Other - FASK
Praxe Počet let praxe: 26. Registrován na ProZ.com: May 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Osvědčení němčina -> italština (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified)
italština (Università degli Studi di Palermo, verified)
němčina (Università degli Studi di Palermo, verified)
angličtina (Università degli Studi di Palermo, verified)


Členství N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Profesní postupy Giorgia Lo Cicero podporuje ProZ.com's Profesní pravidla (v1.1).
Životopis
Meine Hauptmerkmale sind Genauigkeit und Zuverlaessigkeit. Seit nun 13 Jahren arbeite ich als Freelance-Uebersetzerin: Ich liebe immer noch meinen Job und arbeite mit Spass und Leidenschaft (ich bin doch eine Italienerin ... jedoch mit deutscher Arbeitsweise!). Bin gerne bereit, eine (kurze) Übersetzungsprobe auszuführen.

Italienisches Diplom in Fremdsprachen und Literatur (DE; EN) 1997
AGÜ- Titel (DE-IT) beim FASK 2001

Ich kann eine gute Erfahrung in folgenden Bereichen vorweisen: Jura (insbesondere AGBs, Vertraege und Urteile), Werbung/Marketing (Pressemitteilungen, Messen, Produktbeschreibungen usw.), Marketing, Technik (Gebrauchsanweisungen, Moebelbeschlaege, Moebel, Autos usw.), Kosmetik, Journalismus, Kunst, Tourismus u.v.m.

I work with the Italian "passion" and the German "precision", i.e. I'm very precise, controlling every source and every word, but I don't forget what the important is: the target text has not to sound as a translated text, it must reflect the style of the source text and, if possible, be so elegant and fluent as correct. Just try...you won't be disappointed!

Italian degree in Modern Languages and Literature (DE, EN) in 1997
German degree in Translation (DE- IT) in 2001

Common work fields: law (contracts, decisions, general agreements), marketing/advertising (press information, product descriptions, fairs etc.), technique (furniture, kitchen, instructions for use) as well as many others.

Amo il mio lavoro e lo faccio da anni con precisione, serietà e passione. Amo vedere come il testo tradotto, corretto e preciso nella sua traduzione, rispecchi anche nello stile il testo originale e, ove possibile e attinente, risulti elegante e fluido. Provare per credere...

Laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne (Tedesco ed Inglese) nel 1997
Laureata in Scienze della Traduzione (FASK, AGÜ Tedesco- Italiano) nel 2001

Gran parte dei miei lavori è attinente al diritto (sentenze, contratti, rogatorie ecc.) e al marketing (comunicati stampa, schede tecniche, questionari, pagine web, brochure ecc) ma mi occupo anche di molti altri campi: arte, prodotti detergenti e cosmetici, moda, giornalismo, turismo e tecnica (mobili, arredamento, ferramenta).
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 442
Body úrovně PRO: 430


Hlavní jazyky (PRO)
němčina -> italština283
italština -> němčina131
angličtina -> italština16
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství135
Jiný119
Právo/patenty71
Obchod/finance66
Marketing27
Body v 3 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Právo (obecně)68
Jiné47
Automobily / auta & kamióny34
Podnikání/obchod (obecně)22
Marketing / průzkum trhu20
Finance (obecně)20
Elektronika / elektrotechnika17
Body v 31 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >
Klíčová slova: Tourismus, turismo, tourism, Gesetze, laws, leggi, Zertifikate, Papiere, certificates, certificati. See more.Tourismus, turismo, tourism, Gesetze, laws, leggi, Zertifikate, Papiere, certificates, certificati, Werbung, pubblicita´, marketing, Pressemitteilung, comunicato stampa, Recht, law, legge, giurisprudenza, Patente, brevetti, licences, manuali, libri, Übersetzer, traduttore, translator, revisore, madrelingua, Hotel, Presse, stampa, letters, Briefe, lettere, auto, Automobil, translating, schnelle Übersetzung, traduzione rapida, contratti, Verträge, contracts. See less.




Poslední aktualizace profilu
Feb 26