Powwow: Stuttgart - Germany

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Stuttgart - Germany".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Heike Kurtz
Heike Kurtz  Identity Verified
Niemcy
Local time: 18:22
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > niemiecki
+ ...
Location okay? Apr 18, 2006

Dear colleagues,

following the postings I received who opted for a location in the city center, easy to reach by public transport, I now reserved a table at "Sophies Brauhaus" (www.sophies-brauhaus.de) at 20.00 h on the 5th. Please let me know whether you can come or not, because I made the reservation for the 13 people on the list and should call them again if there are major changes.
... See more
Dear colleagues,

following the postings I received who opted for a location in the city center, easy to reach by public transport, I now reserved a table at "Sophies Brauhaus" (www.sophies-brauhaus.de) at 20.00 h on the 5th. Please let me know whether you can come or not, because I made the reservation for the 13 people on the list and should call them again if there are major changes.

I am looking forward to an interesting evening!

Kind regards

Heike Kurtz
Collapse


 
Martina Frey
Martina Frey  Identity Verified
Local time: 18:22
włoski > niemiecki
+ ...
Uhrzeit Apr 18, 2006

Hallo Heike,

ich kenne die location zwar nicht, bin aber überzeugt, dass sie für unser Treffen bestens geeignet ist.
Nur die Uhrzeit finde ich persönlich etwas spät, da ich z.B. etwa eine Stunde Fahrtzeit rechnen muss. Wie sehen das die KollegInnen?

Herzliche Grüße,
Martina Frey


 
Sonja Schuberth-Kreutzer
Sonja Schuberth-Kreutzer  Identity Verified
Local time: 18:22
francuski > niemiecki
+ ...
Ich kann nicht früher Apr 18, 2006

Hallo allerseits. Ich persönlich kann leider nicht früher, aber das soll euch nicht davon abhalten, euch früher zu treffen.
Grüße
Sonja


 
Regina Seelos (X)
Regina Seelos (X)  Identity Verified
Niemcy
Local time: 18:22
niemiecki > angielski
+ ...
Ort okay Apr 18, 2006

Hallo zusammen, ich freue micht, dass es die Innenstadt geworden ist, so dass ich mit dem Zug kommen kann. Die Uhrzeit finde ich auch okay, es wäre aber auch früher möglich. Man kann ja auch nach und nach dazustoßen.
Viele Grüße
Regina S.


 
Heike Kurtz
Heike Kurtz  Identity Verified
Niemcy
Local time: 18:22
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > niemiecki
+ ...
Früher? Apr 18, 2006

Es wäre kein Problem, den Tisch z. B. ab 19.00 Uhr zu reservieren. Wer würde denn auch schon um 19.00 Uhr kommen?

viele Grüße
Heike Kurtz


 
Klaus Lauble
Klaus Lauble  Identity Verified
Niemcy
Local time: 18:22
Członek ProZ.com
od 2004

angielski > niemiecki
+ ...
Früher! Apr 18, 2006

Finde ich persönlich besser, schon ab 19:00 Uhr anzufangen.
Viele Grüße
Klaus


 
Regina R.
Regina R.  Identity Verified
Local time: 18:22
francuski > niemiecki
+ ...
"Flexibler" Beginn okay Apr 19, 2006

Ich werde wohl erst gegen 20 Uhr kommen können, stoße dann eben zu euch dazu!

Grüße
Regina Reinboth-Kämpf


 
Martina Frey
Martina Frey  Identity Verified
Local time: 18:22
włoski > niemiecki
+ ...
Gern ab 19 Uhr Apr 19, 2006

19 Uhr ist prima. Ich schau mal, ob ich mit dem ÖPN oder mit dem Auto komme. Wäre jemand an einer Fahrgemeinschaft aus Richtung Pforzhiem interessiert?
Liebe Grüße,
Martina


 
Heike Kurtz
Heike Kurtz  Identity Verified
Niemcy
Local time: 18:22
Członek ProZ.com
od 2005

angielski > niemiecki
+ ...
19 Uhr okay Apr 19, 2006

also gut, ich habe die Reservierung auf 19.00 Uhr "umgepolt". Ich weiß aber nicht, ob ich selbst um 19.00 Uhr schon kommen kann. Die Reservierung lautet auf "ProZ.com Übersetzerstammtisch" - für den/die ersten.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Stuttgart - Germany






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »