Pages in topic:   [1 2] >
Quelles informations donner lorsqu'un client potentiel demande des références ?
Thread poster: Simone Duver (X)
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
Jun 15, 2010

Bonjour,

Encore moi avec une nouvelle question - vous m'excuserez, j'espère, mais je m'en pose pas mal en ce moment crucial!

Quand un client potentiel vous demande de donner des références, donnez-vous:
1) les noms de vos clients directs?
2) des agences avec lesquelles vous travaillez régulièrement?
3) les noms des clients pour lesquels vous avez traduits par le biais d'une agence?
... See more
Bonjour,

Encore moi avec une nouvelle question - vous m'excuserez, j'espère, mais je m'en pose pas mal en ce moment crucial!

Quand un client potentiel vous demande de donner des références, donnez-vous:
1) les noms de vos clients directs?
2) des agences avec lesquelles vous travaillez régulièrement?
3) les noms des clients pour lesquels vous avez traduits par le biais d'une agence? D'ailleurs, est-ce que juridiquement nous avons le droit de le faire?

Ou marque-t-ton plutôt "traduction du site Internet du Groupe X par le biais de l'Agence Y"?

Parfois le nom du client final est plus parlant que celui d'une agence locale avec laquelle on a collaboré?

Encore désolée de vous assaillir de questions, j'espère que j'aurai bientôt tous les éléments en main pour me lancer

Bonne soirée,

- Simone -
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 11:54
German to French
+ ...
Question posée à l'envers ! Jun 15, 2010

Simone Duverger wrote:

Quand un client potentiel vous demande de donner des références...



Mais il vous a connu comment le "potentiel" ?

Comprends pas la question, si ce n'est que vous êtes de facto visible quelque part avec vos références.

Ou alors il est devin ?

Je ne tranche pas.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 11:54
Member (2003)
German to French
Pas de noms Jun 15, 2010

Pour ma part, je donne des exemples de traductions effectuées et représentatives de mon travail, du type "Brochure grand public de 30000 mots sur le climat en Laponie du nord", "Manuel d'utilisation d'un tournevis USB à DEL tournoyantes, 40 mots", etc.
Je ne donne jamais de noms.


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
+ ...
Pas de noms (bis) Jun 15, 2010

Sylvain Leray wrote:

Pour ma part, je donne des exemples de traductions effectuées et représentatives de mon travail, du type "Brochure grand public de 30000 mots sur le climat en Laponie du nord", "Manuel d'utilisation d'un tournevis USB à DEL tournoyantes, 40 mots", etc.
Je ne donne jamais de noms.



Exactement. Le contenu du texte, sa technicité et d'autres éléments encore sont plus importants que le nom du client final.

Les clients ont besoin de se rassurer et de se dire qu'ils ne vont pas investir leur argent à fonds perdus. Dans ce contexte, il est également possible de leur (dé)montrer que l'on sait de quoi l'on parle.

Les références me semblent être, au mieux ou au pire, un reliquat de relation du type employeur/candidat, qui n'a pas vraiment sa raison d'être en B2B. Sortons un peu de cette imagerie !


PS : je ne mentionne que pour mémoire les éventuelles références « de complaisance » (c'est un ami, un ancien collègue ou autre...) ou « de prestige » (c'est un adhérent à un syndicat professionnel - hélas !...), qui me font douter de cette approche dans sa globalité.

Comme le disent si bien les Anglais, The proof of the pudding is in the eating.

[Edited at 2010-06-15 18:54 GMT]


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
TOPIC STARTER
Mal exprimée, désolée ;-) Jun 15, 2010

Adrien Casseyre wrote:

Simone Duverger wrote:

Quand un client potentiel vous demande de donner des références...



Mais il vous a connu comment le "potentiel" ?

Comprends pas la question, si ce n'est que vous êtes de facto visible quelque part avec vos références.

Ou alors il est devin ?

Je ne tranche pas.


Désolée, je me suis mal exprimée

Je veux dire par-là quand je remplis des formulaires pour une agence par exemple, elles demandent souvent des références. Ou même si j'envoie des offres de service, il peut-être utile de donner quelques références pour, comme le dit Laurent si bien, "rassurer" celui que l'on aimerait gagner en tant que client.


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 11:54
German to French
+ ...
Référence et référence ? Jun 16, 2010

Je pense que le mot référence recouvre plusieurs réalités.
Perso, je ne donne jamais de référence sauf si on m'en demande. Sur mon CV et mon site Web, je cite les types de documents que je traduis, j'ai un portfolio d'échantillons et sur mon profil ProZ, une liste de projets (pas tous les projets, mais disons les plus marquants). Je ne cite jamais de nom de clients (finaux ou agences) dans ce cas, c'est confidentiel.
Après, il arrive que certaines agences (en particulier les
... See more
Je pense que le mot référence recouvre plusieurs réalités.
Perso, je ne donne jamais de référence sauf si on m'en demande. Sur mon CV et mon site Web, je cite les types de documents que je traduis, j'ai un portfolio d'échantillons et sur mon profil ProZ, une liste de projets (pas tous les projets, mais disons les plus marquants). Je ne cite jamais de nom de clients (finaux ou agences) dans ce cas, c'est confidentiel.
Après, il arrive que certaines agences (en particulier les Allemands, qui en sont friands) demandent des références au sens de : personne de contact chez l'un de vos clients, qu'on peut appeler pour lui demander ce qu'il pense de votre travail. Perso j'ai pas mal de personnes que je peux citer ainsi, qui seront garantes de mon travail, et qui ne dévoilent pas grand chose de confidentiel sur ma clientèle (mon ex-employeur, des ex-collègues qui m'ont fait travailler en freelance, etc.) Il m'est arrivé aussi dans un cas de citer un de mes très bons clients agence, pour un autre très bon client agence qui avait besoin que je fournisse une telle référence dans le cadre d'un appel d'offres. Il n'est pas du tout rare (en tout cas chez les Allemands) qu'ils activent réellement cette référence pour la vérifier, donc mieux vaut ne pas tricher ici.
Collapse


 
Germaine
Germaine  Identity Verified
Canada
Local time: 05:54
English to French
+ ...
Et les publicités? Jun 16, 2010

Adrien Casseyre wrote:

Mais il vous a connu comment le "potentiel" ?



- Par les Pages jaunes, sous les rubriques "Traducteurs et interprètes", "Secrétariat" et "Traitement de texte" (eh! oui!) + leur version anglaise (l'annuaire est bilingue) + la version en ligne

- Par la publicité (carte d'affaires, mot d'encouragement, commandite) parue dans une revue, une brochure à tirage limité, un annuaire de quartier, lors d'un événement, etc.

et quand vous êtes prêt à travailler de nuit, la fin de semaine, les jours fériés, etc.,

- Par le service affaires d'un hôtel.


 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 11:54
German to Spanish
+ ...
Quelles informations donner lorsqu'un client potentiel demande des références ? Jun 16, 2010

Simone Duverger wrote:

Bonjour,

Encore moi avec une nouvelle question - vous m'excuserez, j'espère, mais je m'en pose pas mal en ce moment crucial!

Quand un client potentiel vous demande de donner des références, donnez-vous:
1) les noms de vos clients directs?
2) des agences avec lesquelles vous travaillez régulièrement?
3) les noms des clients pour lesquels vous avez traduits par le biais d'une agence? D'ailleurs, est-ce que juridiquement nous avons le droit de le faire?

Ou marque-t-ton plutôt "traduction du site Internet du Groupe X par le biais de l'Agence Y"?

Parfois le nom du client final est plus parlant que celui d'une agence locale avec laquelle on a collaboré?

Encore désolée de vous assaillir de questions, j'espère que j'aurai bientôt tous les éléments en main pour me lancer

Bonne soirée,

- Simone -


Je ne donne aucune référence. Jamais. Avec quel droit une agence ou un soit disant client potentiel vous demande des références? Parce que, sauf pour essayer de vous chiper les clients, je ne vois aucune autre raison justifiable. A mon avis, avec des échantillons de vos traductions, cela devrait leur suffire.

Et si ils insistent, je leur réponds sans ambages que tous les documents de mes clients sont soumis à un traitement confidentiel ou je leur demande que c'est ce qu'ils penseraint, si il trouveraient que certains de leurs documents circuleraient librement sur Internet sans son consentement...?

[Editado a las 2010-06-16 20:32 GMT]


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
TOPIC STARTER
Entièrement d'accord sur la confidentialité! Jun 16, 2010

Merci pour vos réponses!

C'est justement ce qui me taraudait: les documents que l'on nous confie sont strictement confidentiels, donc logiquement je n'ai pas le droit de noms, mais je ne savais pas vraiment ce que les agences sous-entendaient par "références".

Sur mon curriculum vitae, j'ai fait comme vous, j'ai donné des exemples de textes que j'ai traduits sans donner de nom, je vais donc continuer dans ce sens....
See more
Merci pour vos réponses!

C'est justement ce qui me taraudait: les documents que l'on nous confie sont strictement confidentiels, donc logiquement je n'ai pas le droit de noms, mais je ne savais pas vraiment ce que les agences sous-entendaient par "références".

Sur mon curriculum vitae, j'ai fait comme vous, j'ai donné des exemples de textes que j'ai traduits sans donner de nom, je vais donc continuer dans ce sens.
Collapse


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
TOPIC STARTER
Demander préalablement aux "garants"? Jun 16, 2010

Sophie Dzhygir wrote:

Après, il arrive que certaines agences (en particulier les Allemands, qui en sont friands) demandent des références au sens de : personne de contact chez l'un de vos clients, qu'on peut appeler pour lui demander ce qu'il pense de votre travail. Perso j'ai pas mal de personnes que je peux citer ainsi, qui seront garantes de mon travail, et qui ne dévoilent pas grand chose de confidentiel sur ma clientèle (mon ex-employeur, des ex-collègues qui m'ont fait travailler en freelance, etc.) Il m'est arrivé aussi dans un cas de citer un de mes très bons clients agence, pour un autre très bon client agence qui avait besoin que je fournisse une telle référence dans le cadre d'un appel d'offres. Il n'est pas du tout rare (en tout cas chez les Allemands) qu'ils activent réellement cette référence pour la vérifier, donc mieux vaut ne pas tricher ici.


Si je travaille uniquement avec des agences, il conviendrait peut-être dans ce cas que je demande d'abord à la personne de l'agence avec laquelle j'ai l'habitude de traiter si je peux donner son nom?


 
Sophie Dzhygir
Sophie Dzhygir  Identity Verified
France
Local time: 11:54
German to French
+ ...
Oui Jun 17, 2010

Simone Duverger wrote:

Si je travaille uniquement avec des agences, il conviendrait peut-être dans ce cas que je demande d'abord à la personne de l'agence avec laquelle j'ai l'habitude de traiter si je peux donner son nom?
Par courtoisie.


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
TOPIC STARTER
Merci! Jun 17, 2010

Sophie Dzhygir wrote:

Simone Duverger wrote:

Si je travaille uniquement avec des agences, il conviendrait peut-être dans ce cas que je demande d'abord à la personne de l'agence avec laquelle j'ai l'habitude de traiter si je peux donner son nom?
Par courtoisie.


Ok, merci!


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
TOPIC STARTER
Références (sociétés) :-( Jun 29, 2010

Rien à faire - la plupart des formulaires pour les agences précisent bien "Rérénces (sociétés)"

Difficile de donner le nom de sociétés alors que cela fait 5 ans que je n'ai pas travaillé avec elles


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
+ ...
Bof... Jun 29, 2010

Simone Duverger wrote:

Rien à faire - la plupart des formulaires pour les agences précisent bien "Rérénces (sociétés)"

Difficile de donner le nom de sociétés alors que cela fait 5 ans que je n'ai pas travaillé avec elles


Bof... Outre le fait que certaines agences vont ensuite démarcher ces sociétés pour leur propre compte, je ne vois pas trop l'intérêt de donner de telles références.

De plus, les agences doivent bien savoir que de nombreux clients confient leurs projets de traduction... à des agences !

C'est le serpent qui se mord la queue...


 
Simone Duver (X)
Simone Duver (X)  Identity Verified
France
Local time: 11:54
French to German
TOPIC STARTER
surtout s'il s'agit de noms d'agence ;-) ! Jun 29, 2010

Laurent KRAULAND wrote:

Simone Duverger wrote:

Rien à faire - la plupart des formulaires pour les agences précisent bien "Rérénces (sociétés)"

Difficile de donner le nom de sociétés alors que cela fait 5 ans que je n'ai pas travaillé avec elles


Bof... Outre le fait que certaines agences vont ensuite démarcher ces sociétés pour leur propre compte, je ne vois pas trop l'intérêt de donner de telles références.

De plus, les agences doivent bien savoir que de nombreux clients confient leurs projets de traduction... à des agences !

C'est le serpent qui se mord la queue...


Ben oui

Et côté confidentialité, ce n'est pas ça non plus! De toute façon, comme je n'ai travaillé que ponctuellement avec des clients directs, tout ce que je pourrais leur donner ce sont... des noms d'agences!


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quelles informations donner lorsqu'un client potentiel demande des références ?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »