Off topic: Hein? Chronique sur les traductions loufoques ou tordues
Initiator des Themas: Germaine
Germaine
Germaine  Identity Verified
Kanada
Local time: 04:24
Englisch > Französisch
+ ...
Dec 23, 2010

Dans chacun de ses numéros, la revue Protégez-vous réserve une place aux mauvaises traductions dénichées par ses lecteurs. La trouvaille du numéro de janvier 2011 (sorti en décembre) mérite, à mon avis, le trophée Ritalin de l'année pour l'attention manifeste dont elle a été l'objet. Jugez-en vous-mêmes:

"Hi-Definition Slap Wrap Can Cooler" est devenu: L'enveloppe de claque de Salut-Définition peut refroidisseur"

et en caractères gras avec ça!
... See more
Dans chacun de ses numéros, la revue Protégez-vous réserve une place aux mauvaises traductions dénichées par ses lecteurs. La trouvaille du numéro de janvier 2011 (sorti en décembre) mérite, à mon avis, le trophée Ritalin de l'année pour l'attention manifeste dont elle a été l'objet. Jugez-en vous-mêmes:

"Hi-Definition Slap Wrap Can Cooler" est devenu: L'enveloppe de claque de Salut-Définition peut refroidisseur"

et en caractères gras avec ça!

Vous pouvez feuilleter la collection entière des Hein? de Protégez-vous à
http://www.protegez-vous.ca/chronique-hein.html
mais attention! ça donne mal au ventre!

N'hésitez pas à partager vos propres trouvailles!

[Edited at 2010-12-24 21:11 GMT]
Collapse


 
Hedwig Spitzer (X)
Hedwig Spitzer (X)  Identity Verified
Peru
Französisch > Spanisch
+ ...
C'est trop !!! Dec 24, 2010

Merci Germaine ! Cela faisait un moment que je ne riais pas autant.

 
Germaine
Germaine  Identity Verified
Kanada
Local time: 04:24
Englisch > Französisch
+ ...
THEMENSTARTER
J'ai un petit faible... Dec 24, 2010

Pour cette valise (page 5) qui semble confirmer une réalité de la vie. Sauf que je trouve que les cinq et six ans ont encore du potentiel. Donc, Pelli prend des chances avec cette garantie!

 
avsie (X)
avsie (X)  Identity Verified
Local time: 10:24
Englisch > Französisch
+ ...
Alors là! Dec 24, 2010

Salut-Définition! ... See more
Salut-Définition!

Je suis vraiment pétée de rire!
Collapse


 
Valentine-Roy
Valentine-Roy  Identity Verified
Local time: 04:24
Englisch > Französisch
+ ...
Ma meilleure Dec 25, 2010

The spirit is willing but the flesh is weak.

L'esprit est fort mais la viande est faible.
Par une des premières traduction machine et aussi un des mes étudiants qui était tout fier de sa trouvaille.

Added bonus

It also works for English

The spirit is willing but the meat is weak.

So you can err in two languages. This is a Canadian bonus.


 
Annie Estéphan
Annie Estéphan  Identity Verified
Kanada
Local time: 04:24
Mitglied (2010)
Englisch > Französisch
+ ...
Vous ne rouillez pas Dec 25, 2010

Une fois sur un râteau j'ai lu en français : vous ne rouillez pas.

Sur la fameuse tasse de Starbuck c'est écrit MERCI VOUS pour thank you....et ils vendent des centaines de tasses de café tous les jours avec ce message.


 
Germaine
Germaine  Identity Verified
Kanada
Local time: 04:24
Englisch > Französisch
+ ...
THEMENSTARTER
Autre version... Jan 25, 2011

Valentine-Roy wrote:

The spirit is willing but the flesh is weak.

L'esprit est fort mais la viande est faible.
Par une des premières traduction machine et aussi un des mes étudiants qui était tout fier de sa trouvaille.


D'une autre source: L'alcool est excellent, mais la viande est molle.

J'oubliais de vous dire que le site des "Hein?" est mis à jour au fur et à mesure des arrivées. Justement, on y mentionne une vente de seins de Turquie...

[Edited at 2011-01-25 21:02 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Hein? Chronique sur les traductions loufoques ou tordues






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »