Страниц в теме:   [1 2] >
Poll: I am...
Автор темы: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Feb 25, 2016

This forum topic is for the discussion of the poll question "I am...".

This poll was originally submitted by Monika Jakacka Márquez. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 07:44
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
I am exclusively a translator! Feb 25, 2016

I'm a translator at heart and by trade...

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Германия
Local time: 08:44
Член ProZ.com c 2006
немецкий => английский
translator, Feb 25, 2016

but I do not really see the point of this Poll.

In the past I have made quite a few suggestions for polls that were a bit critical with regard to practices of ProZ, why dont those sort of polls get posted?
I know the answer is obvious, but also a shame as some of the staff cannot (do not want to) take any critic


 
Elena Mordenti
Elena Mordenti  Identity Verified
Италия
Local time: 08:44
немецкий => итальянский
+ ...
Translator Feb 25, 2016

In some cases an interpreter but rarely, in a meeting or in a fair.

 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Япония
Local time: 15:44
Член ProZ.com c 2011
японский => английский
Translator Feb 25, 2016

I tried interpreting once and decided never to do it ever again.

As far as I am concerned, translators and interpreters are two completely different animals. I really cannot comprehend how you can be proficient at both.

"And never the twain shall meet." IMHO

Small edit

[Edited at 2016-02-26 01:33 GMT]


 
Dani Karuniawan
Dani Karuniawan  Identity Verified
Индонезия
Local time: 13:44
английский => индонезийский
+ ...
Why? Feb 25, 2016

Julian Holmes wrote:

I tried interpreting once and decided never to do it ever again.



Why?


 
neilmac
neilmac
Испания
Local time: 08:44
испанский => английский
+ ...
Translator Feb 25, 2016

I haven't done any interpreting for ages, in fact the last time was probably in 2008, and the job was interesting, a cinema festival (Mostra de Cine de Valencia). I prefer translating anyway, and nowadays it would need to pay really well (and preferably be interesting too) before I would consider doing it again. I kind of agree with Julian, I don't think there can be many people who are equally good at both.

[Edited at 2016-02-25 11:30 GMT]

[Edited at 2016-02-25 11:30 GMT]


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Украина
английский => русский
+ ...
Once started as a translator Feb 25, 2016

I was lucky to go 'direct,' now I work both as translator (1/3) and an interpreter (2/3).

With the exception of a few events, I really prefer to meet people and make new contacts (and friends), let alone it's so refreshing and better paid)


 
Natalya Sogolovsky
Natalya Sogolovsky  Identity Verified
Израиль
Local time: 09:44
Член ProZ.com c 2010
иврит => русский
+ ...
Translator and language teacher Feb 25, 2016

Did some interpreting over the years, but definitely prefer translating. And teaching Hebrew!

There seems to be quite a number of language teachers among the language professionals, but no way to advertise it on ProZ.


 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Россия
Local time: 09:44
английский => русский
+ ...
Translator or interpreter? Feb 25, 2016

Julian Holmes wrote:

I tried interpreting once and decided never to do it ever again.

As far as I am concerned, translators and interpreters are two completely different animals. I really cannot comprehend how you can be proficient at both.

"And never the twain shall meet." IMHO

Small edit

[Edited at 2016-02-25 14:19 GMT]


Of course, these are different professions. And language teaching and desktop publishing are also different professions. Incidentally, medical workers have much more "different professions" in their domain. However, quite a few people do manage to combine. In my opinion, however, this means combining two different professions, not being a full-fledged specialist in one. A one who combined translating, interpreting and teaching may as well be an excellent violinist or journalist or else, etc.


 
R. Alex Jenkins
R. Alex Jenkins  Identity Verified
Бразилия
Local time: 03:44
Член ProZ.com c 2006
португальский => английский
+ ...
Translator Feb 25, 2016

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.

 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 02:44
английский => испанский
+ ...
Hello, far-too fellow introvert! Feb 25, 2016

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.


Like Julian, I tried interpreting a few times and decided it was not for me.

Since my introversion is a chronic case, I enjoy being a translator and typesetter instead.


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 02:44
английский => испанский
+ ...
Information designer Feb 25, 2016

I design Spanish information.

Think about it: a translator writes translations but chances are she's not that interested in designing or shaping how that translation looks to the reader. I do.


 
R. Alex Jenkins
R. Alex Jenkins  Identity Verified
Бразилия
Local time: 03:44
Член ProZ.com c 2006
португальский => английский
+ ...
Agreed Feb 25, 2016

Mario Chavez wrote:

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.


Like Julian, I tried interpreting a few times and decided it was not for me.

Since my introversion is a chronic case, I enjoy being a translator and typesetter instead.


Agreed in both instances. I don't feel comfortable in churning out verbal statements and not being able to go over them, again and again, before moving on to the next chunk. I often get bogged down and can't move on, but my revision work is usually straightforward because of that.


 
Ilan Rubin (X)
Ilan Rubin (X)  Identity Verified
Россия
Local time: 09:44
русский => английский
Poll Feb 25, 2016

R-i-c-h-a-r-d wrote:

Mario Chavez wrote:

R-i-c-h-a-r-d wrote:

I'm far too introverted to be an interpreter. You have to be full of your own gusto, and unfortunately I'm not.


Like Julian, I tried interpreting a few times and decided it was not for me.

Since my introversion is a chronic case, I enjoy being a translator and typesetter instead.


Agreed in both instances. I don't feel comfortable in churning out verbal statements and not being able to go over them, again and again, before moving on to the next chunk. I often get bogged down and can't move on, but my revision work is usually straightforward because of that.

I actually proposed a poll a few months ago on whether we were introverts or extroverts etc, but it got ignored.


 
Страниц в теме:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: I am...






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »