Các trang trong chủ đề: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] > |
"Перлини" перекладу Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Oleg Delendyk
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: duplicate post |
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: duplicate post |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER
"Розрахунок міномету". Це явно переклад з російської "расчёт". Міномет має обслугу. | | |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Військова термінологія | Oct 13, 2014 |
Останнім часом у ЗМІ використовують багато військових термінів. В одному бюлетені уміщено опис пістолета ТТ, у котрому вжито вираз "боєхарчування: магазин на 8 патронів". Аналогічна помилка зустрічається, коли пишуть про "харчування" приладу від мережі. | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Заголовок медичного висновку | Nov 14, 2014 |
Магнітно-резонансна томографія органів малої миски. Російською: "малого таза". Між іншим, миска у тілі таки є (російською "лоханка").
Ниркова миска анат. — порожнина в нирці, що служить для збирання сечі та з'єднується з сечоводом.
Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний. | | |
Victoria Batarchuk Ukraina Local time: 07:34 Thành viên kể từ 2015 English to Ukrainian + ...
Oleg Delendyk wrote:
Магнітно-резонансна томографія органів малої миски.
Вони машинним перекладом користувалися, чи шо? Ще б "малої цеберки" написали. | | |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Жодна машина так не перекладе | Nov 17, 2014 |
Victoria Batarchuk wrote:
Oleg Delendyk wrote:
Магнітно-резонансна томографія органів малої миски.
Вони машинним перекладом користувалися, чи шо? Ще б "малої цеберки" написали.
- | | |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Реклама на ТБ | Dec 11, 2014 |
Губна помада від кутюр. | |
|
|
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Знову субтитрування | Dec 31, 2014 |
Російський телесеріал "Фаворский".
Звук: "Мели, Емеля".
Титри: "Вичищай, Омелян". | | |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER
"Марьина роща"
Звук: "упавший".
Титри: "кривоногий". | | |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Зубна паста "Комплекс трав" | Jan 19, 2015 |
Виробник:
"Концерн "Фреш Ап" (?)
Київ, Куренівська, 18
Оригінал:
проводити чистку від кутніх зубів до центру.
Переклад:
проводить чистку от кутних зубов к центру. | | |
Oleg Delendyk Ukraina Local time: 07:34 English to Russian + ... TOPIC STARTER Напис на упаковці | Jan 19, 2015 |
Чай для кормящих мам.
Чай для годуючих мам.
Чому ж не казати? Можу й сказати. Або мам-годувальниць.
[Редактировалось 2015-01-19 12:25 GMT] | |
|
|
...честно кажучи, не зрозумів, що не так.
Тіко не кажіть, що треба "мам, що годують (груддю/грудьми)". | | |
Технический всегда блещет | Feb 9, 2015 |
Час спрацьовування гальма має бути не більше ніж 0,5 сек; щодо ведучого хоста гальма захисного пристрою від перевищення швидкості гальмівного елемента на візку, час спрацьовування має одночасно задовольнювати значенню для виробничого проекта.
За умови спеціальної робочої системи, номінальної тривалості навантаження, часу старта (гальма), наступні вимагання мають бути задоволені:
[Edited at 2015-02-09 20:03 GMT] | | |
мам-годувальниць | Feb 9, 2015 |
файно. Визнаю. | | |
Các trang trong chủ đề: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] > |