Search results: (17 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | ProZ.com profile help | | |
[Modificato alle 2019-02-11 08:47 GMT] | Antonia Tofalo | Feb 11, 2019 | Office applications | BaccS backup | Solution | I contacted him and this is his answer:
Sorry, settings.json has been renamed to settings.bin. I will update documentation, thank you!
This file contains only one parameter - database | Antonia Tofalo | Feb 6, 2019 | Office applications | BaccS backup | Thank you! | Thank you! | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | Office applications | BaccS backup | Export button | Thanks for answering.
Actually the Export button on the Menu bar allows me to exports the selected rows on an open tab. If I close the tab, the Export button disappear.
.... | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | Office applications | BaccS backup | | I'm currently using Baccs (Version 4.13.9.) and I would like to find the file/files (database) I have to save during my backups. In the online guide they say there are 2 files to save:
-< | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | Italian | Tariffa di asseverazione | Asseverazione/Legalizzazione documento da usare all'astero | Avrei bisogno di info sull'asseverazione di documenti da utilizzare all'estero.
Se ho capito bene... se il documento deve essere usato in Italia basta l’asseverazione. Se il document | Antonia Tofalo | Mar 11, 2015 | Trados support | Translating Notepad with Trados | Thank you | Dear All,
thank you for all reaplies and sorry for my late answer.
Fortunately in the end the agency sent me Excel files, which was much better becasue I had ca. 40/50 Notepad files | Antonia Tofalo | Jun 10, 2009 | Trados support | Translating Notepad with Trados | | Dear all,
it's the first time after many years translating with Trados that I have a big progect with all Notepad files. Is it possibile to translate them with Trados? I have tried to o | Antonia Tofalo | Jun 3, 2009 | Trados support | Error in file opening | Problem solved | I solved the problem! I deleted all images (actually segments representing images) and now I can handle the file in TagEditor.
Thank you!
Antonia
| Antonia Tofalo | May 25, 2009 | Trados support | Error in file opening | Second option | Thanks Sergei.
I don't think it's a problem in the file name, maybe text in embedded objects. How can I solve the problem? Maybe deleting some images (I have no images though, just segm | Antonia Tofalo | May 25, 2009 | Trados support | Error in file opening | | I'm trying to analyse a Word document with Trados TagEditor but I receive the following error messege:
(50202): Word could not convert the document due to an OLE/COM or file name er | Antonia Tofalo | May 25, 2009 | Trados support | Multiterm error: "Multiterm is unable to create the termbase" | MtMaster.mdb missing | Dear Gareth,
I have the same problem!
Running Multiterm as Administrator I receive the following messege when I try to create a new termbase:
Impossible to find the file: "C:Progra | Antonia Tofalo | Feb 16, 2009 | Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | No Word | Hi Géraldine,
I run SDL Trados 2007 and it's not necessary to open Word for the Spelling Checker.
Doron is right, it's a bit slow, because when I close the segment I'm obliged to | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | Thanks!! | Thanks a lot Jerzy!
Your help is very much appreciated!!
Antonia
[Edited at 2007-10-24 08:25] | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | | Good morning,
I need your help foe a "silly" thing!
I'm using TagEditor, my question is how can I activate the spellcheck in my TagEdior document at the end of my translation?
Tha | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | Poll Discussion | Poll: When I'm extremely stressed by work I: | Shopping | I go shopping! :)
Then I feel much better!
Antonia | Antonia Tofalo | Aug 20, 2007 | Trados support | Trados inserts forced line break | Espand segment | Try to use the option "Espand segment".
It's should help!
Let me know,
Antonia Tofalo
[email protected] | Antonia Tofalo | Mar 8, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |