Question about 11th century Latin
Thread poster: Charlotte Blank
Charlotte Blank
Charlotte Blank  Identity Verified
Germany
Local time: 06:04
Czech to German
+ ...
May 27, 2006

Hi,

this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:

Praga tocius Bohemiae domina

Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someo
... See more
Hi,

this is not a question about translation but I'm just curious to know whether the "tocius" in the following sentence is right or not:

Praga tocius Bohemiae domina

Should it not be "totius"? Or is it just a misprint? I had this sentence in one text recently and the unusual form caught my eyes. It had been written by a scholar in 11th century but unfortunately the original has not been preserved.
I have no idea of middle-age Latin but maybe someone of you would know more about this?

Charlotte
Collapse


 
Neil Crockford
Neil Crockford  Identity Verified
Local time: 05:04
Member (2003)
German to English
+ ...
Question about 11th century Latin May 27, 2006

"Totius" makes perfect sense.

"Tocius" does not appear to exist.

My money is on a scribal error, and error in transcription or
a misprint.


 
William Short
William Short  Identity Verified
Italy
Local time: 06:04
Italian to English
+ ...
totius / tocius May 27, 2006

_totius_ is word that you want, although _tocius_ is a result of pronunciation influencing spelling rather than a scribal error (such as diplography, etc.). By the 11th c. -ti- was certainly already sibilized (cf. amicitia >> amicizia etc.)

 
Katherine Zei
Katherine Zei  Identity Verified
Canada
Local time: 23:04
Italian to English
+ ...
Latin variation May 28, 2006

There are lots of variations in spelling from that time, as well as local Latin dialects and other things to confuse us. Looks like a sibilisation to me too.

No spellcheck back then! Probably a good thing

Saluti,
Katy


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Question about 11th century Latin






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »