Analyse avec Studio 2017
Автор темы: Elise Tiberghien
Elise Tiberghien
Elise Tiberghien  Identity Verified
Испания
Член ProZ.com c 2009
испанский => французский
+ ...
Mar 8, 2017

Bonsoir
je dois analyser un document Excel.
Il s'agit d'une liste de mots, mais chaque ligne comprend environ 5 à 10 mots avec des traits d'union les séparant.
Il me semble que Trados considère que plusieurs mots séparés par un trait d'union ne sont qu'un seul mot, ce qui ne correspond pas à la réalité ici.
Exemple :
calendario-personalizado-premium-foto

Comment configurer Trados pour que chaque mot soit pris en compte lors de l'analyse ?
... See more
Bonsoir
je dois analyser un document Excel.
Il s'agit d'une liste de mots, mais chaque ligne comprend environ 5 à 10 mots avec des traits d'union les séparant.
Il me semble que Trados considère que plusieurs mots séparés par un trait d'union ne sont qu'un seul mot, ce qui ne correspond pas à la réalité ici.
Exemple :
calendario-personalizado-premium-foto

Comment configurer Trados pour que chaque mot soit pris en compte lors de l'analyse ?

Merci beaucoup
Bonne soirée
Elise
Collapse


 
Arianne Farah
Arianne Farah  Identity Verified
Канада
Local time: 02:51
Член ProZ.com c 2008
английский => французский
Puisque personne n'a répondu.. Mar 9, 2017

Si c'est uniquement aux fins d'analyse, tu pourrais faire un 'search & replace' et remplacer le tiret '-' par 3 espaces ' ', faire l'analyse, puis refaire un search & replace des 3 espaces ' ' vers le tiret '-'.

 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 08:51
французский => немецкий
+ ...
Dans les réglages des mémoires Mar 9, 2017

Bonjour,

C'est dans les réglages des mémoires où vous pouvez décider si un tiret/une apostrophe etc. sont comptés comme un mot ou non.
Si vous voulez, je peux vous envoyer une capture d'écran (en allemand, j'ai les versions allemandes de Studio).

Geneviève


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Analyse avec Studio 2017






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »