How to compare source and target text in MemoQ?
Thread poster: Ahmet ÇINAR
Ahmet ÇINAR
Ahmet ÇINAR
Türkiye
English to Turkish
+ ...
Feb 11, 2018

I got the source text and the target text.(They have nothing with to do MemoQ. They are provided me by the client.) How can I compare them in the context of proof-reading?
Thanks in advance.


Mina Fayek
 
phrtranslations
phrtranslations  Identity Verified
Germany
Local time: 21:49
German to Spanish
+ ...
Align? Mar 4, 2018

I'm just starting with memoQ, but as you didn't receive any response so far, here's what I would do: add both documents to your LiveDocs for this project, align them so the segments are matched automatically in the project file for translation, and then start proofreading. I guess there must be a better solution though.

Gaby Vélez Schemankewitz
 
Mina Fayek
Mina Fayek  Identity Verified
Local time: 22:49
English to Arabic
+ ...
Any help on this topic? Aug 4, 2021

Ahmet ÇINAR wrote:

I got the source text and the target text.(They have nothing with to do MemoQ. They are provided me by the client.) How can I compare them in the context of proof-reading?
Thanks in advance.


Any help on this topic?


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to compare source and target text in MemoQ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »