KTI or Key Translation Indicators
Thread poster: Fred Neild (X)
Fred Neild (X)
Fred Neild (X)  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Dec 28, 2005

It would be great to have every year, around March, a report including some information from the previous year and some estimates for the coming year.
Many industries do this, and maybe the polls could provide reasonable information.
Maybe a voluntary group of Platinum translators could drive a task force and set these KTI, gather the information, and provide this report. Of course, they would earn some Browniz, : ), right?
We still have time to prepare this for 2006, based on
... See more
It would be great to have every year, around March, a report including some information from the previous year and some estimates for the coming year.
Many industries do this, and maybe the polls could provide reasonable information.
Maybe a voluntary group of Platinum translators could drive a task force and set these KTI, gather the information, and provide this report. Of course, they would earn some Browniz, : ), right?
We still have time to prepare this for 2006, based on 2005 polls. I am sure this report can get better through time.
And it may be another way to make Platinum membership more interesting, since only Plats would receive this report.

[Edited at 2005-12-28 13:17]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KTI or Key Translation Indicators






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »