Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe Thread poster: Bernd Müller (X)
| Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Dicţionare/ glosare tipărite, din RFG si RO | Oct 23, 2010 |
1. Ghid de termeni tehnici uzuali pt. instalaţii, ICECON SA, glosar RO/ DE/ EN/ FR, 2003, ISBN 973-8132-41-X, 288 pag. 2. Multilinguales WöBu Demographie, DE/RO / etc., (8 limbi)/ Dicţionar multilingual de demografie, ed. Informationszentrum Sozialwissenschaften Bonn, 1995, autor Steffi Bliedung, Gerhard J.A. Riesthuis, ISBN 3-8206-0103-1, cca. 230 pag. 3. Glossar Verwaltungssprache, autor (traducător): Christina Hoffmann, DE/ RO/ Glosar al limbajului din administra... See more 1. Ghid de termeni tehnici uzuali pt. instalaţii, ICECON SA, glosar RO/ DE/ EN/ FR, 2003, ISBN 973-8132-41-X, 288 pag. 2. Multilinguales WöBu Demographie, DE/RO / etc., (8 limbi)/ Dicţionar multilingual de demografie, ed. Informationszentrum Sozialwissenschaften Bonn, 1995, autor Steffi Bliedung, Gerhard J.A. Riesthuis, ISBN 3-8206-0103-1, cca. 230 pag. 3. Glossar Verwaltungssprache, autor (traducător): Christina Hoffmann, DE/ RO/ Glosar al limbajului din administraţie, 2006, editura InWent, Bonn, 139 pag. Ciudat: le-am postat, toate 3 , acum 2 săptămâni, pe "Dictionary and reference board ", dar nici în ziua de astăzi nu au apărut încă , la vedere. Parcă le-ar fi înghiţit ProZ- fără măcar să spună ceva, vre-un mesaj etc. Deci n-o să mai postez acolo, nimica.
[Editat la 2010-10-23 08:57 GMT] ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 01:41 Member (2004) English to Romanian + ... Dicţionar electrotehnică, telecomunicații, automatizări și calculatoare Român - German | Oct 23, 2010 |
Cules de pe Terminometro: Dicţionar electrotehnică, telecomunicații, automatizări și calculatoare Român - German Dicţionarul cuprinde peste 68 000 de termeni din domeniile electrotehnică, electronică, automatizări, robotică și tehnică de calcul. Lucrarea se adresează atât traducătorilor, cât și tehnicienilor din toate domeniile în care sunt indispensabile electrotehnica, electronica, automatizările, robotica și tehnica de calcul. De asemenea, este ... See more Cules de pe Terminometro: Dicţionar electrotehnică, telecomunicații, automatizări și calculatoare Român - German Dicţionarul cuprinde peste 68 000 de termeni din domeniile electrotehnică, electronică, automatizări, robotică și tehnică de calcul. Lucrarea se adresează atât traducătorilor, cât și tehnicienilor din toate domeniile în care sunt indispensabile electrotehnica, electronica, automatizările, robotica și tehnica de calcul. De asemenea, este util și studenţilor, și cadrelor didactice care se confruntă cu traducerea în limba germană a unor texte romaneşti din domeniile amintite. Autori: Willhelm Theiss, Maria-Liliana Theiss Format: 16.5x23.5 / cartonata / alb-negru Nr. pagini: 984 Editura: ASAB Preț: 62 Sursa: LibrarulTau.ro Domeniul acesta cred că e destul de cerut din germană, nu sunt convinsă câtă cerere există spre germană. Dacă cineva îl are sau îl foloseşte, e invitat călduros să-i facă o scurtă recenzie Bernd Müller wrote: Ciudat: le-am postat, toate 3 , acum 2 săptămâni, pe "Dictionary and reference board ", dar nici în ziua de astăzi nu au apărut încă , la vedere. Parcă le-ar fi înghiţit ProZ- fără măcar să spună ceva, vre-un mesaj etc. O să mă interesez, mulţumim oricum pentru actualizare. E posibil ca ideea respectivă să fi fost abandonată sau să nu mai existe persoane alocate pentru secţiunea aceasta din cauza lipsei de interes din partea utilizatorilor. Am observat că ultimele intrări nu sunt de dată foarte recentă. Dacă aflu ceva, o să vă scriu. ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Dicţ. electrotehnică- Theiss; Schattner şi Făinaru; Dic. poliglot 1963 etc. | Oct 23, 2010 |
1. Dicţionar electrotehnică, telecomunicaţii, automatizări şi calculatoare Român - German Îl am, la fel ca şi vol. 1, DE>RO, dar nu le-am prea folosit. Iar ori de câte ori am căutat ceva- termen mai moderni, deoarece cei vechi îi ştiu încă din facultate- n-am găsit. Eu am impresia că este iarşşi o „creaţie“ tipică Theiss: din totalul de 2 volume, groase, de dicţionar tehnic s-au scos, prin sortare după branşe, termenii care core... See more 1. Dicţionar electrotehnică, telecomunicaţii, automatizări şi calculatoare Român - German Îl am, la fel ca şi vol. 1, DE>RO, dar nu le-am prea folosit. Iar ori de câte ori am căutat ceva- termen mai moderni, deoarece cei vechi îi ştiu încă din facultate- n-am găsit. Eu am impresia că este iarşşi o „creaţie“ tipică Theiss: din totalul de 2 volume, groase, de dicţionar tehnic s-au scos, prin sortare după branşe, termenii care corespund celor 4 branşe din titlu plus celorlalte din lista de „abrevieri“ din carte, s-o mai fi adăugat probabil CEL MULT un 5 – 10 % de terminologie nouă, modernă- şi iată, a fost „creat“ un dicţionar “nou“! Aceeaşi metodă s-a folosit începând de la Dic. de construcţii şi arhitectură: ori de câte ori eu caut un termen de construcţii sau de arhitectură, dacă nu-l găsesc în acest dicţionar, nu-l găsesc nici în Dic. tehnic, de 2 vol., apărut ulterior. Am constatat-o la zeci de termeni, poate chiar peste 100! Deci, nici vorbă de denigrare etc.- pot dovedi cele afirmate! Iar acum, mai nou, pot / putem să căutăm în toate cele 3 dicţ. amintite mai sus- şi de obicei ceea ce găseşti în primul, vei găsi identic şi în celelalte 2, sau ... nu găseşti nimica, în niciunul!!! Ref. la greşeli, recenzie: nu prea pot spune multe, dat fiind că n-am prea folosit dicţionarul în ultimul timp, eu fiind tocmai ing. de specialitatea electronică, telecomunicaţii plus calculatoare. (şi nemaifăcând decât f. rar traduceri tehnice). Poate fac o recenzie colegii ingineri de electronică din grupul DE/RO (mai sunt câţiva), sau alţi colegi! Doar o ciudăţenie am notat-o- termenul: Abgangsanstalt – la care a găsit Google: Seite 2 von 12 Ergebnissen (rezultatele-s toate din dicţionare străine, NU din RFG/ Austria/ Elveţia) Nu-l ştie/ găseşte niciunul dintre dicţionarele mele de tehnică/ electrotehnică/ electronică/ telecomunicaţii, cumpărate în RFG: Ernst DE/FR, Ernst DE/EN; Bosch; Schröder & Kind DE/FR, Ferretti, etc. De altfel, pentru cunoscătorii (buni) ai limbii germane, e clar: Anstalt” înseamnă o institiţie/ un spital (poate chiar şi de nebuni ...) / o societate de asigurare etc., dar NU, niciodată, o centrală telefonică; pentru aceasta s-ar folosi / se foloseşte aici, în mod corect, Abgangsfernamt, Abgangsamt etc., deci pe bază de “Amt” (adică, aici: centrala telefonică “publică”). Dat fiind că niciunul dintre şotii Theiss nu-i de specialitate în electrotehnică, telecomunicaţii , automatizări (d-l Theiss a fost ing. construcţii, d-na Theiss pare-se că are o calificare în calculatoare) nu-i de mirare dacă se perindă asemenea greşeli (şi cu siguranţă că-s mai multe sau f. multe!!!) - şi persistă de zeci de ani în dic. tehnice publicate în RO (vezi mai jos, pct. 3- la "dinozauri") 2. Vreau să mai amintesc un dicţ. mai vechi, dar de mare încredere, cum am constatat: Dicţionar de electrotehnică, electronică , telecomunicaţii, cibernetică şi automatică, 2 volume, RO>DE şi DE>RO , autori: ing. F. Schattner şi S. Făinaru, din 1979 şi 19 ... Eu am mai multă încredere în acesta, fiind elaborat de specialişti, după cum se vede, decât în dic. Theiss! Greşeli nu-mi amintesc să fi găsit în el, privind terminologia tehnică; numai ceva , la ortografie. 3. Tocmai am găsit în internet un “dinozaur”, căutând “ Abgangsanstalt ”: Dictionar Technic Poliglot din 1963 sau 1966, ed. tehnică (am 1 sau 2 exemplare în pivniţă) http://books.google.de/books?id=DJ98ZJZ_jYYC&pg=PA987&lpg=PA987&dq="Abgangsanstalt"&source=bl&ots=QBEx9CWh0F&sig=R3_N0t0axnel4a--deb2jzG5x9s&hl=de&ei=xavCTLj7KomMswbVrP24CA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBkQ6AEwAA#v=onepage&q="Abgangsanstalt"&f=false De aici încă se trage şi persistă acel “ Abgangsanstalt”- poate o fi fost folosit astfel, acum ½ - 1 – 2 secole! Pare-se că poate fi folosit online, dicţionarul complet, pt. căutări, etc. Limbile RO/ DE/ FR/ EN/ RU/ ES. Dar atenţie- este ultra-vechi- peste 40 de ani!!!!!!!!!!!!!! Deci f.f. mulţi termeni o fi depăşiţi! 4. Postările (cele 4) de pe “ Dictionary and reference board “ acum au apărut- mulţumesc, d-na Coblis! ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 01:41 Member (2004) English to Romanian + ...
Bernd Müller wrote: 4. Postările (cele 4) de pe “ Dictionary and reference board “ acum au apărut- mulţumesc, d-na Coblis! Mă bucur. Dar nu am făcut nimic, s-au autosesizat colegii înainte să termin eu cu masa de prânz . Aşadar mulţumirile trebuie adresate colegilor care se ocupă de secţiunea respectivă. Atenţia şi interesul pentru anumite secţiuni mai neglijate ale site-ului contează foarte mult Week-end plăcut. | |
|
|
Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Linkuri utile pt. căutare şi cumpărare de cărţi, dicţionare etc. în RFG | Oct 24, 2010 |
Poate şi pt. străinătate! 1. Kubon & Sagner, München, Heßstr. .. www.kubon-sagner.de/ - Singurul mare importor de cărţi din Europa de est, inclusiv RO. Preţurile sunt de 3-4 ori mai mari decât în RO- dar, avantajul: obţii cartea imediat- deci util în caz de urgenţă. Şi mai afli şi noutăţile de pe piaţa românească de carte (dar cu mare î... See more Poate şi pt. străinătate! 1. Kubon & Sagner, München, Heßstr. .. www.kubon-sagner.de/ - Singurul mare importor de cărţi din Europa de est, inclusiv RO. Preţurile sunt de 3-4 ori mai mari decât în RO- dar, avantajul: obţii cartea imediat- deci util în caz de urgenţă. Şi mai afli şi noutăţile de pe piaţa românească de carte (dar cu mare întârziere, de regulă!) 2. ISBN-Suche http://de.wikipedia.org/wiki/Spezial:ISBN-Suche/3551014132#Gebraucht-_bzw._Restposten Avantajul- oferă, printre altele: - linkurile celor mai mari biblioteci de lb. germană din lume - linkuri cumpărare cărţi prin mari anticariate etc. 3. Dicţionare de specialitate multilinguale- listă (94 Titel zum Thema): http://www2.bsz-bw.de/bibscout/ZG-ZS/ZM/ZM.2455 Fachwörterbücher mehrsprachig Regensburger Verbundklassifikation ZM.2455 Situl este excepţional! Puteţi găsi titluri chiar şi pe branşe înguste, de exemplu: Fachwörterbücher für Elektrotechnik und Elektronik, allgemein oder mehrere Teilgebiete umfassend, einsprachig ZN 2450 Fachwörterbücher für Schaltungstechnik, einsprachig ZN 2451 Fachwörterbücher für Informations-, Kommunikations- und Nachrichtentechnik, einsprachig ZN 2452 Fachwörterbücher für Elektrotechnik und Elektronik allgemein oder mehrere Teilgebiete umfassend, mehrsprachig ZN 2455 Fachwörterbücher für Informations-, Kommunikations- und Nachrichtentechnik, mehrsprachig ZN 2457 Merită deci căutat mai pe-ndelete, pe acest site!
[Editat la 2010-10-24 10:34 GMT] ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Dex-Tex, Dicţionar tehnic textil, RO-RO | Oct 25, 2010 |
Dicţionar tehnic textil http://www.dex-tex.info/ Records found: 3,401 "Traducătorul" anexat dă rezultate ilariante. Dintre meniuri , f. util este "Anexe: Meniuri- orizontal: Dictionar textil Anexe Fibre textile Arahweave Job's Stiri Video Calcula... See more Dicţionar tehnic textil http://www.dex-tex.info/ Records found: 3,401 "Traducătorul" anexat dă rezultate ilariante. Dintre meniuri , f. util este "Anexe: Meniuri- orizontal: Dictionar textil Anexe Fibre textile Arahweave Job's Stiri Video Calculator textil Contact Anexe Abrevierea fibrelor chimice Cele mai folosite amestecuri de fibre pentru îmbracaminte Lista de abrevieri textile Fibre chimice antimicrobiene Comportarea la ardere la unele fibre textile Fibre termorezistente Fibre ceramice comercializate Clase de coloranti pentru fibre celulozice Clase de coloranti pentru fibre proteice Clase de coloranti pentru fibre sintetice Clasificarea bumbacului dupa lungime Continutul procentual de umiditate al fibrelor textile Corelatia dintre calitatea fibrelor si firelor de bumbac Culorile fibrelor chimice Fibre poliamidice si poliesterice pentru covoare Densitatea fibrelor textile Tipuri de fire filamentare torsionate Identificarea fibrelor chimice Instrumente pentru testarea calitatii Caracteristigi generale ale fibrelor Lungimi nominale Finetea si maturitatea bumbacului Indice de nopeuri la bumbac Caracteristicile fibrelor înalt performante Proprietatile polimerilor filabili Masa moleculara a fibrelor sintetice Proprietatile fibrelor chimice Rezistenta chimica si biologica Proprietati electrice si termice Proprietati mecano-elastice Proprietati fizico-mecanice Proprietati termice Proprietatile chimice Rezistenta in bucla ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Dicţionarul tehnic Volkswagen. RO RO | Oct 25, 2010 |
Dicţionarul tehnic Volkswagen. RO RO http://vw.ro/despre_volkswagen/inovatii/dictionar_tehnic/ Căutare cu succes! Noul dicţionar tehnic oferit de Volkswagen vă oferă toate răspunsurile la întrebările dumneavoastră referitoare la automobile. Printr-un singur clic. Pentru că dicţionarul tehnic conceput de Volkswagen este sortat în ordine... See more Dicţionarul tehnic Volkswagen. RO RO http://vw.ro/despre_volkswagen/inovatii/dictionar_tehnic/ Căutare cu succes! Noul dicţionar tehnic oferit de Volkswagen vă oferă toate răspunsurile la întrebările dumneavoastră referitoare la automobile. Printr-un singur clic. Pentru că dicţionarul tehnic conceput de Volkswagen este sortat în ordine alfabetică şi este adaptat permanent la evoluţiile tehnice actuale. Astfel aveţi permanent la dispoziţie cele mai noi informaţii. ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER
|
|
Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Dicţionarul juridic DE/RO Köbler- Comentarii , constatări neplăcute | Oct 25, 2010 |
Dicţionarul juridic DE/RO Köbler Comentarii şi ceva constatări neplăcute: cu toată lipsa lui de greşeli de ortografie, totuşi este un dicţionar care, din punct de vedere profesional/ terminologic, cel puţin în partea RO>DE, nu prezintă încredere! Detalii vezi la firul de discuţii: Ce este un "certificat de mostenire", deosebire de "certificat de mostenitor"?? | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Aşteptăm comentarii- nu v ă sfiiţi!!! | Oct 26, 2010 |
Stimaţi colegi, care citiţi , mulţi sau majoritatea dintre voi probabil aproape zi de zi acest fir de ... monolog- în jur de 40 – 50 dintre voi, zilnic, după cum se vede mai nou! M-ar bucura, chiar dacă nu postaţi şi voi titluri sau linkuri de dicţionare, să contribuiţi măcar cu ceva comentarii, cât mai bine justificate, la cele postate de mine! Nu simplă polemică- aceasta nu ajută pe nimeni, e doar pierdere de timp! De exemplu, am văzut în decursul ... See more Stimaţi colegi, care citiţi , mulţi sau majoritatea dintre voi probabil aproape zi de zi acest fir de ... monolog- în jur de 40 – 50 dintre voi, zilnic, după cum se vede mai nou! M-ar bucura, chiar dacă nu postaţi şi voi titluri sau linkuri de dicţionare, să contribuiţi măcar cu ceva comentarii, cât mai bine justificate, la cele postate de mine! Nu simplă polemică- aceasta nu ajută pe nimeni, e doar pierdere de timp! De exemplu, am văzut în decursul anilor şi ceva mailuri care lăudau dicţionarele lui Theiss (e drept, cele care-l criticau erau mai multe). Eu nu le pot lăuda, dar nu contest că-s totuşi binevenite, dat fiind că nu există altceva mai bun, la fel de amplu – şi cât de cât actual- pe piaţă, în toate domeniile în care el a livrat (nu pot zice “creat” ) dicţionare. Dar poate-mi demonstrează cineva că greşesc, cu exemple concrete, că dicţionarele lui Theiss într-adevăr sunt mai bune decât le văd eu! Sau, poate aveţi ceva experienţă cu alte dicţionare sau linkuri, fie postate de mine, dar pe care nu le-am comentat, întrucât eu încă nu le cunosc mai bine, fie descoperite de voi! Că doar fiecare traducător profesionist are câteva sau câteva zeci de dicţionare acasă, şi cîteva zeci sau sute de linkuri salvate, cu care- în parte- lucrează zilnic! Altfel, dacă nici măcar nu discută nimeni, pentru mine cel puţin, acest fir “de discuţii” devine prea plictisitor, cu timpul! Cristiana Coblis wrote: Cules de pe Terminometro: Dicţionar electrotehnică, telecomunicații, automatizări și calculatoare Român - German Dicţionarul cuprinde peste 68 000 de termeni din domeniile electrotehnică, electronică, automatizări, robotică și tehnică de calcul. Lucrarea se adresează atât traducătorilor, cât și tehnicienilor din toate domeniile în care sunt indispensabile electrotehnica, electronica, automatizările, robotica și tehnica de calcul. De asemenea, este util și studenţilor, și cadrelor didactice care se confruntă cu traducerea în limba germană a unor texte romaneşti din domeniile amintite. Autori: Willhelm Theiss, Maria-Liliana Theiss Format: 16.5x23.5 / cartonata / alb-negru Nr. pagini: 984 Editura: ASAB Preț: 62 Sursa: LibrarulTau.ro Domeniul acesta cred că e destul de cerut din germană, nu sunt convinsă câtă cerere există spre germană. Dacă cineva îl are sau îl foloseşte, e invitat călduros să-i facă o scurtă recenzie Bernd Müller wrote: Ciudat: le-am postat, toate 3 , acum 2 săptămâni, pe "Dictionary and reference board ", dar nici în ziua de astăzi nu au apărut încă , la vedere. Parcă le-ar fi înghiţit ProZ- fără măcar să spună ceva, vre-un mesaj etc. O să mă interesez, mulţumim oricum pentru actualizare. E posibil ca ideea respectivă să fi fost abandonată sau să nu mai existe persoane alocate pentru secţiunea aceasta din cauza lipsei de interes din partea utilizatorilor. Am observat că ultimele intrări nu sunt de dată foarte recentă. Dacă aflu ceva, o să vă scriu. ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Întrebare ref. Dicţionarul juridic dr, Koebler, DE/RO | Oct 27, 2010 |
Am găsit, pe situl editurii C.H.Beck, următoarele rânduri, printre altele, ref. la acest dicţionar: .......... Dictionar juridic roman - german, german - roman. Fisiere atasate: Interior 1 Dictionar juridic roman-german, german-roman Interior 2 Dictionar juridic roman-german, german-roman Detalii: Dictionar juridic roman - german, german Întrebarea mea: are dicţionarul mai nou ataşat un CDROM, sau dischetă, cu aceste fişier... See more Am găsit, pe situl editurii C.H.Beck, următoarele rânduri, printre altele, ref. la acest dicţionar: .......... Dictionar juridic roman - german, german - roman. Fisiere atasate: Interior 1 Dictionar juridic roman-german, german-roman Interior 2 Dictionar juridic roman-german, german-roman Detalii: Dictionar juridic roman - german, german Întrebarea mea: are dicţionarul mai nou ataşat un CDROM, sau dischetă, cu aceste fişiere? Eu nu-mi amintesc să fi văzut, prin librării, aşa ceva! ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER bpdictionary- un proiect excepţional; să vedem cum evoluează! | Oct 29, 2010 |
bpdictionary- blue pink dictionary Alegerea ta cand este vorba de cuvinte! Un proiect excepţional, dar totodată tare pretenţios; să vedem cum evoluează, cu anii! Merită urmărit, cred! http://www.dictionarweb.com/am.php?action=displayAbout Interfaţa utilizator/ “Benutzeroberfläche”: RO/ EN Glosarele: ... See more bpdictionary- blue pink dictionary Alegerea ta cand este vorba de cuvinte! Un proiect excepţional, dar totodată tare pretenţios; să vedem cum evoluează, cu anii! Merită urmărit, cred! http://www.dictionarweb.com/am.php?action=displayAbout Interfaţa utilizator/ “Benutzeroberfläche”: RO/ EN Glosarele: Romana | Engleza | Franceza | Germana | Spaniola “Home” – aici este “Index” Litera A (pt. exemplificare): Romana (7526) Engleza (3978) Franceza (2700) Germana (1394) Spaniola (1076) Scurt comentariu: - Indexuri în 5 limbi (deocamdată; pare-se că se intenţionează un nr. mai mare de limbi) - oferă definiţiile termenilor , în lb. respectivă - traducerile- pare-se că intenţia este ca acestea să fie introduse de utilizatori; DECI MARE ATENŢIE !!! (nu ştiu/ nu cred să aibă corectori - persoane calificate, pt. fiecare limbă, aşa cum are Wikipedia, etc., - deci SE VOR STRECURA EVENTUAL / PROBABIL CHIAR F. MULTE GREŞELI!! ) Iată primul exemplu de greşeală/ aberaţie , la sfârşit chiar completă: vezi / caută la DE "abbezahlen": - Dic. Academiei, DE>RO, mai oferă multe alte traduceri de fapt, cam abîtându-se de la definiţia din Duden!; dar OK conf. Wahrig) : a achita, a lichida,; a amortiza; a da un acont ....) - ce ciudăţenie apare, la sfârşit: "abbetteln"- de unde oare?? De la concordanţa numai a primelor 4 litere, deci "abbe"?? - Oare ce aiureli va mai produce un soft / (o persoană??) , care introduce aesemenea greşeli??? Vezi mai jos: abbezahlen Definitii si traduceri in dictionar abbezahlen Voteaza Definitie - Recomanda unui Prieten - Citeaza Sursa - Definitie Noua - Tranducere Noua Germana wiktionary 1. (Verb ) die Kosten für etwas in Raten bezahlen Traduceri din dictionar abbezahlen Voteaza Traducere - Recomanda unui Prieten - Citeaza Sursa - Definitie Noua - Tranducere Noua Germana -> Engleza 1. to pay off ; Engleza -> Germana 2. abbettelnd wheedling out;
[Editat la 2010-10-29 09:29 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Dic. FR>RO pt. traducători- litera A este COMPLET online (cca. 92 pag.) | Oct 29, 2010 |
Dicţionarul francez-român pentru traducători- litera A este online Cel mai mare dicţionar FR>RO existent până în prezent!! ..... De aici puteţi deschide litera A din Dicţionarul francez-român pentru traducători * Documentul a fost secţionat in 3 segmente pentru a putea fi descărcat mai uşor. partea I partea II partea III... See more Dicţionarul francez-român pentru traducători- litera A este online Cel mai mare dicţionar FR>RO existent până în prezent!! ..... De aici puteţi deschide litera A din Dicţionarul francez-român pentru traducători * Documentul a fost secţionat in 3 segmente pentru a putea fi descărcat mai uşor. partea I partea II partea III http://www.editura-academic.ro/literaA_dictionar.html Editura Academic - Litera A din dictionarul Francez-Roman pentru ... -
[Editat la 2010-10-29 13:43 GMT] ▲ Collapse | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER DAR (German Accreditation Council) Dictionary DE - EN | Oct 29, 2010 |
DAR (German Accreditation Council) Dictionary DE - EN Online Dictionary German-English-German Scope: Conformity assessment Terms from standards on: Testing, Accreditation, Certification, Metrology, QM Source: see LegendHelp to Search http://www.dar.bam.de/transe.html Glosar + texte paralele!! | | | Bernd Müller (X) Germany Local time: 00:41 German to Romanian + ... TOPIC STARTER Glossary of key election terminolog EN ES | Oct 29, 2010 |
Glossary of key election terminolog EN ES elections.state.wi.us/docview.asp?docid=11128&locid=47 - 2M > | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |