This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ronnie92 Argentina Local time: 11:13 English to Spanish
May 26, 2015
I have to localise a desktop application using Catalyst 11.0 and I not sure about the right files to translate. Do you know which sould be the correct files to request to client? By the way, using Catalyst, which is the right procedure to create a glossary file? Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ronnie92 Argentina Local time: 11:13 English to Spanish
TOPIC STARTER
Catalyst 11.0
May 27, 2015
Thansk Liselotte for your answer. I have seen that video but it doesn´t appear how to set up a new glossary, this video works with a glossary file already created. Thanks anyway.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ben Senior Germany Local time: 16:13 German to English
Catalyst Glossary
May 27, 2015
I only have Catalyst 10, but I think 11 will not be that much different.
In Catalyst you can use glossaries created in other software such as SDL MultiTerm, TBX, TMX, TXT. In the terms pane click on the little folder symbol with a plus on it then on the button with the three dots and select your glossary.
If you don't have a glossary at all then create a tab delimited TXT file and add a single term, separating the language terms with a tab. Then attach it as above. ... See more
I only have Catalyst 10, but I think 11 will not be that much different.
In Catalyst you can use glossaries created in other software such as SDL MultiTerm, TBX, TMX, TXT. In the terms pane click on the little folder symbol with a plus on it then on the button with the three dots and select your glossary.
If you don't have a glossary at all then create a tab delimited TXT file and add a single term, separating the language terms with a tab. Then attach it as above.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.