This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducción fuentes de obtención de datos en una tabla
Téma indítója: anamel
anamel Spanyolország Local time: 18:39 angol - spanyol + ...
Dec 9, 2014
Hola chicos estoy traduciendo una tesina sobre geografía y tengo una pregunta acerca de la traducción de sus componentes.
Si tenéis una tabla, y abajo el autor pone como fuente "censo demográfico de-no-sé-qué-año". ¿Dejáis censo demográfico en esta ocasión o lo traducís?
Espero vuestras aportaciones,
Un saludo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrés Ureta Chile Local time: 12:39 angol - spanyol + ...
Dependerá de lo siguiente:
Dec 9, 2014
Te recomiendo lo siguiente:
Dependerá de si el censo se ha publicado oficialmente en el idioma meta con un título traducido o no. De ser así, lo dejas traducido. Caso contrario, dejas el título en el idioma original del documento.
Saludos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free