00:55 Feb 26, 2021 |
English to German translations [PRO] COVID-19 - Social Sciences - Government / Politics Additional field(s): Medical: Health Care, Social Science, Sociology, Ethics, etc., Journalism | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Support Bubble - Unterstützungsgemeinschaft |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Support Bubble - Unterstützungsgemeinschaft Definition from Auswärtiges Amt: Das Haus darf grundsätzlich nicht verlassen werden. Treffen mit Personen, die nicht zum eigenen Haushalt oder zu einer bestehenden Unterstützungsgemeinschaft („support bubble“) gehören, sind bis auf wenige Ausnahmen grundsätzlich verboten. Diese Regelung gilt drinnen wie draußen. Alle Schulen, Universitäten und nicht essentiellen Geschäfte sind geschlossen. Reisen im In- und Ausland sind untersagt, es sei denn, es liegen rechtliche Gründe vor. Das Haus ohne rechtlichen Grund zu verlassen ist strafbewehrt (200 GBP, im Wiederholungsfall Verdopplung bis 6.400 GBP) Example sentence(s):
Explanation: Support Bubble ist ein typischer engl. Ausdruck und wird vom AA übersetzt, damit man eine Ahnung hat, was der Ausdruck bedeutet. Collins https://www.collinsdictionary.com/submission/22456/support b... beschreibt auch das Wort als Wortneuschöpfung. Ich würde also "Support Bubble" nehmen und Unterstützungsgemeinschaft in Klammern. Gefunden habe ich auch "Stützblase", aber das hat sich nicht durchgesetzt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.