stage equipment

Spanish translation: instalar equipamiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stage equipment
Spanish translation:instalar equipamiento
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

16:56 Apr 20, 2024
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / stage equipment
English term or phrase: stage equipment
Examples of Complexities:
• “Inconvenient or limited parking areas servicing a cleanup and remediation site.
• The cleanup or remediation process must be completed after normal business hours or must be completed within a specific time period.
• Technicians and workers are asked not to don and doff PPE, stage equipment, or set up a decontamination station within sight of the public.
• The cleanup or remediation includes working in a confined space, such as an attic or crawlspace, or a permit-required confined space.

Desde ya muchas gracias por la ayuda. Se trata de un manual sobre limpieza de escenas del crimen.
Romina Zaleski
Local time: 02:15
instalen/manipulen equipamiento
Explanation:
Entiendo que "stage" solo puede ser verbo en este caso.

stage [sth]⇒ vtr (artificially arrange) montar⇒ vtr / manipular⇒ vtr
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=st...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2024-04-20 22:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Esta sería la estructura de la frase (con independencia de la terminología que se utilice):

"Se pide/recuerda a los técnicos y trabajadores que no se pongan ni se quiten el EPP, instalen equipamiento ni monten una estación de descontaminación a la vista del público"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2024-04-20 23:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

En una segunda lectura, creo que quedaría más claro así:

"Se pide/recuerda a los técnicos y trabajadores que no se pongan o quiten el EPP ni instalen equipamiento ni monten una estación de descontaminación a la vista del público"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4instalen/manipulen equipamiento
Beatriz Ramírez de Haro
3ubicar equipos
patinba


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
instalen/manipulen equipamiento


Explanation:
Entiendo que "stage" solo puede ser verbo en este caso.

stage [sth]⇒ vtr (artificially arrange) montar⇒ vtr / manipular⇒ vtr
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=st...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2024-04-20 22:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

Esta sería la estructura de la frase (con independencia de la terminología que se utilice):

"Se pide/recuerda a los técnicos y trabajadores que no se pongan ni se quiten el EPP, instalen equipamiento ni monten una estación de descontaminación a la vista del público"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2024-04-20 23:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

En una segunda lectura, creo que quedaría más claro así:

"Se pide/recuerda a los técnicos y trabajadores que no se pongan o quiten el EPP ni instalen equipamiento ni monten una estación de descontaminación a la vista del público"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1070
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer Levey: The ST probably says 'stage' to avoid inelegant repetition of 'set up' in the same sentence.
21 mins
  -> Agree! Thanks Jennifer

agree  abe(L)solano
9 hrs
  -> Gracias Abe - Bea

agree  Víctor Zamorano
11 hrs
  -> Gracias Víctor - Bea

agree  Carlos R Parra: De acuerdo. El contexto enumera inconvenientes que puede encontrar el técnico, y vienen expresados en una serie de verbos. Funcionaría la idea de "colocar equipo... a la vista del público".
1 day 20 hrs
  -> Sí, "colocar equipo" es una buena opción. Saludos, Carlos.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ubicar equipos


Explanation:
o posicionar, colocar

equipment staging area means the area outside the aircraft safety area which is used for the temporary staging of aircraft refuelling and maintenance vehicles and equipment; (“zone de positionnement des véhicules”)

equipment staging area Definition - Law Insider

patinba
Argentina
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 468
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search