20:30 Nov 28, 2021 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | w celu spłaty całości długu i na poczet długu |
|
w celu spłaty całości długu i na poczet długu Explanation: Existen dos métodos alternativos de pago de deudas por el deudor por cesión a favor del acreedor, que tienen como finalidad la de reducir o eliminar la deuda pendiente: la dación en pago y la dación para el pago, que tienen consecuencias jurídicas distintas y obedecen a diferentes finalidades. En la dación en pago el deudor, mediante la entrega de un bien inmueble, extingue la deuda con el acreedor, mientras que en la dación para el pago – también conocida como cesión para el pago, el deudor cede un inmueble al acreedor para reducir la deuda con éste. La Dación en pago (datio pro soluto), implica la extinción de la deuda. La Dación o cesión pago (datio pro solvendo), conlleva la disminución de la deuda, no su eliminación. https://sye-abogados.es/diferencias-entre-la-dacion-en-pago-... -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2021-11-28 21:03:22 GMT) -------------------------------------------------- można napisać np. "w celu spłaty całości długu i w celu naliczenia na poczet długu" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.