Pages in topic:   [1 2 3] >
Czy to się opłaca???
Thread poster: North Solutions
North Solutions
North Solutions  Identity Verified

Local time: 12:30
Italian to Polish
+ ...
Dec 14, 2011

Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49%
... See more
Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%

korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.

Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?

Pozdrowienia
Ł.
Collapse


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:30
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Z mojego skromnego doświadczenia Dec 14, 2011

Procenty są w miarę OK, rozsądne jest płacenie 100% poniżej 75% ponieważ takie powtórzenia w praktyce nie zaoszczędzają pracy (lub bardzo niewiele). Natomiast stawka wyjściowa jest IMHO niska, ale ona zależy już od możliwości negocjacyjnych Twoich i biura dla którego chcesz pracować.

Pozdrawiam
S


 
Adam Podstawczynski (X)
Adam Podstawczynski (X)  Identity Verified
Local time: 12:30
Polish to English
+ ...
Nie. Dec 14, 2011

Nie, to się nie opłaca.

Żenująco niska stawka za słowo i do tego niekorzystne procenty. Bez względu na rodzaj tekstu.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:30
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie Dec 14, 2011

Przy zaŁożeniu optymalnego tekstu i maksymalnej prędkości tłumaczenia 500 słów na godzinę zarabiasz 52 PLN na godzinę.
Teraz sam sobie policz, czy naprawdę wyrobisz dziennie 8 godzin po 500 słów NO MATCH?
Przy podanych wagach przeciętne zlecenie obniży to spokojnie do połowy albo i mniej.


 
Witold Chocholski
Witold Chocholski  Identity Verified
Poland
Local time: 12:30
English to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 14, 2011

Zgadzam się ze Stanisławem, poniżej 75% pracy jest z reguły niewiele mniej niż przy 0%.

Problemem jest też stawka 0,023, która jest według mnie skandalicznie niska.


 
North Solutions
North Solutions  Identity Verified

Local time: 12:30
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czy to się opłaca??? Dec 14, 2011

Dzięki Stasiu,
dzięki Adamie i Jurku za Wasze zdanie.
Mi też towarzyszy dziwne podejrzenie, że to bardzo niskie stawki. No i te procenty, 40, 15, 10...
Gdyby to było jednak było netto (sprawa ta uszła gdzieś uwadze BT) + VAT, też by to kiepsko wyglądało?

Korekta przy kursie 4,5zł za Euro wychodzi 5,60zł za stronę (liczę średnio 250słów)...


 
M.A.B.
M.A.B.
Poland
Local time: 12:30
English to Polish
+ ...
Jak wyżej Dec 14, 2011

Taka stawka bazowa jest niska nawet jak na polskie warunki i przy silnym euro. Co prawda np. Hindusi potrafią zaproponować mniej, no ale mieszkamy w UE, gdzie jest cokolwiek drożej...
Pomyśl też co będzie jak euro spadnie poniżej np. 4 zł jak już bywało
Dodatkowo, płacenie 40% (4 grosze za słowo!) za TM 75% to delikatnie mówiąc naciągactwo. Przy takich segmentach często jest b. dużo pracy, szczególnie w kierunku na polski.
Segmenty 100% nie płacone prawie wca
... See more
Taka stawka bazowa jest niska nawet jak na polskie warunki i przy silnym euro. Co prawda np. Hindusi potrafią zaproponować mniej, no ale mieszkamy w UE, gdzie jest cokolwiek drożej...
Pomyśl też co będzie jak euro spadnie poniżej np. 4 zł jak już bywało
Dodatkowo, płacenie 40% (4 grosze za słowo!) za TM 75% to delikatnie mówiąc naciągactwo. Przy takich segmentach często jest b. dużo pracy, szczególnie w kierunku na polski.
Segmenty 100% nie płacone prawie wcale oznaczają, że nie należy w nie zaglądać i brać "jak leci" (stawka poniżej korekty...)
M
Collapse


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Poland
Local time: 12:30
Member (2004)
German to Polish
+ ...
To jest stawka, na którą należy odpowiedzieć Dec 14, 2011

w krótkich, żołnierskich słowach, których tu nie przytoczę ze względu na cenzurę.

A.


 
Tomasz Sienicki
Tomasz Sienicki  Identity Verified
Denmark
Local time: 12:30
Member (2007)
Danish to Polish
+ ...
Nie Dec 14, 2011

Realne stawki rynkowe są znacznie wyższe.
Zaproponowane Ci wielkości rabatów też są zawyżone.


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 12:30
English to Polish
+ ...
Się nie opłaca Dec 14, 2011

Z tego wszystkiego najpierw źle przeczytałam przecinek (więc 10-krotność stawki wyglądała w porządku)...

Socjuszu, sprawa jest prosta: policz, czy Tobie to wystarcza i czy Tobie się opłaca.
Z moich pobieżnych wyliczeń (zaokrąglając) wynika:
0,023 (EUR za słowo) x 4 (uproszczony kurs wymiany walut) x 250 (słów na stronę) = 23 PLN za stronę tekstu źródłowego przy braku powtórzeń
<
... See more
Z tego wszystkiego najpierw źle przeczytałam przecinek (więc 10-krotność stawki wyglądała w porządku)...

Socjuszu, sprawa jest prosta: policz, czy Tobie to wystarcza i czy Tobie się opłaca.
Z moich pobieżnych wyliczeń (zaokrąglając) wynika:
0,023 (EUR za słowo) x 4 (uproszczony kurs wymiany walut) x 250 (słów na stronę) = 23 PLN za stronę tekstu źródłowego przy braku powtórzeń

I tyle w tym temacie.
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Dec 14, 2011

Socjusz wrote:

Witajcie,

chciałbym zapytać bardziej doświadczonych czy tłumaczenie dla biura przy następujących parametrach jest opłacalne?

Kombinacje: IT->PL, FR->PL, EN->PL
stawka za słowo źródłowe: 0,023 Euro
powtórzenia 5% stawki
100% 10% stawki
95-99% 15%
85-94% 40%
75-84% 40%
50-74% 100%
0-49% 100%

korekta: 0,005 Euro za słowo w tekście docelowym.

Wiem, że dużo zależy od bazy i od tekstu, ale jak wyglądają w Waszej praktyce procentowe udziały poszczególnych przedziałów w raportach z CAT?

Pozdrowienia
Ł.



Standardowe i sprawiedliwe zniżki dla TRADOS są taki :

0-74 %...............100 % stawki
75-99 %...............66 % stawki
100 % & repetitions...33 % stawki


 
Michal Glowacki
Michal Glowacki  Identity Verified
Poland
Local time: 12:30
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 14, 2011

Niezależnie od raczej słabych wartości procentowych, z taką stawką wyjściową nie opłaca się w żaden sposób. Znam kilka biur w Polsce, które płacą więcej w złotówkach.

 
Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 05:30
Member (2007)
English to Polish
+ ...
Daj znać Dec 15, 2011

Jeśli uważasz, że za tyle warto pracować, pewnie sporo osób chętnie będzie Ci pozdlecać prace, które dostają za 3, 4 lub 5 razy więcej. Pod warunkiem, że dostarczasz tekstów w miarę przyzwoitej jakości)

 
Anna Michlik
Anna Michlik  Identity Verified
Poland
Local time: 12:30
Spanish to Polish
+ ...
Nie opłaca się Dec 15, 2011

Nie opłaca się nijak. Poza tym od tej kwoty odejmij sobie jeszcze wszystkie koszty: prowadzenie działalności, komputer, słowniki, CATy, itd.

 
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Italy
Local time: 12:30
Italian to Polish
+ ...
Nie o procenty tu chodzi Dec 15, 2011

ale o stawkę wyjściową! O ile zniżki oparte na udziale procentowym podobieństwa są do przyjęcia (choć moim zdaniem za repetitions i 100 % match przyzwoite jest 30 % stawki), o tyle stawka podstawowa jest NIE DO PRZYJĘCIA.

Podajesz stawkę w Euro, więc przypuszczam, że chodzi o zleceniodawcę z zagranicy.

Oczywiście stawki różnią się w zależności od kraju ale np. we Włoszech średnia stawka rynkowa wynosi ok. 0,06-0,07 Euro. Jest to stawka średnia,
... See more
ale o stawkę wyjściową! O ile zniżki oparte na udziale procentowym podobieństwa są do przyjęcia (choć moim zdaniem za repetitions i 100 % match przyzwoite jest 30 % stawki), o tyle stawka podstawowa jest NIE DO PRZYJĘCIA.

Podajesz stawkę w Euro, więc przypuszczam, że chodzi o zleceniodawcę z zagranicy.

Oczywiście stawki różnią się w zależności od kraju ale np. we Włoszech średnia stawka rynkowa wynosi ok. 0,06-0,07 Euro. Jest to stawka średnia, którą proponuje większość biur. Oczywiście są tłumacze, którzy nie pracują za mniej niż 0,1 Euro/słowo oraz tacy, którym się opłaca za 0,04.

Szczerze mówiąc o tak "niemoralnej propozycji", jak 0,023/słowo no match jeszcze nie słyszałam.

Ania
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Czy to się opłaca???






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »