Guide to Legal Drafting in English
Téma indítója: Jeff Whittaker
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 23:31
spanyol - angol
+ ...
Oct 23, 2012

http://www.eversheds.nl/uploads/publications/Eversheds_Legal_Drafting_in_English.pdf

 
Marco Ramón
Marco Ramón  Identity Verified
Mexikó
Local time: 21:31
Tag (2007 óta)
angol - spanyol
+ ...

A fórum moderátora
Great - Interesting Oct 23, 2012

Thanks for this Jeff!

 
Ildiko Santana
Ildiko Santana  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 20:31
Tag (2002 óta)
magyar - angol
+ ...

MODERÁTOR
Looks very promising Oct 23, 2012

Thanks for sharing, Jeff! We can never have too many guides. ; )

 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Olaszország
Local time: 05:31
angol - olasz
+ ...
thanks for sharing Oct 24, 2012

Ciao Jeff, thanks for sharing this

D.


 
neilmac
neilmac
Spanyolország
Local time: 05:31
spanyol - angol
+ ...
Great resource Oct 24, 2012

After just a glance at the first couple of pages, it looks like this will come in really handy for both native and non-native speakers dealing with legal texts. I look forward to reading it more thoroughly.

 
NataliaAnne
NataliaAnne  Identity Verified
Brazília
Local time: 00:31
portugál - angol
Thanks for sharing it! Oct 24, 2012

Looks like a very useful resource - thanks Jeff!

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazília
Local time: 00:31
angol - portugál
+ ...
Az Ő emlékére:
For Brazilian Portuguese Oct 24, 2012

Thanks, Jeff! This is a valuable resource indeed.

This link - www.tjsp.jus.br/Download/pdf/TecnicaRedacaoForense.pdf - leads to a somewhat equivalent, and often amusing, paper for Brazilian Portuguese.

Caveat: Users should be careful, since it was written before... See more
Thanks, Jeff! This is a valuable resource indeed.

This link - www.tjsp.jus.br/Download/pdf/TecnicaRedacaoForense.pdf - leads to a somewhat equivalent, and often amusing, paper for Brazilian Portuguese.

Caveat: Users should be careful, since it was written before our latest spelling reform.
Collapse


 
Daina Jauntirans
Daina Jauntirans  Identity Verified
Local time: 22:31
német - angol
+ ...
Another resource Oct 24, 2012

If you find that guide useful, you might like the following blog:

http://wordstodeeds.com/

Good stuff!


 
jacana54 (X)
jacana54 (X)  Identity Verified
Uruguay
angol - spanyol
+ ...
Beautiful! Oct 24, 2012

I'm going to read it carefully.

Thanks!



 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Oroszországi Föderáció
Local time: 06:31
olasz - orosz
+ ...
Thank you Oct 24, 2012

Ironically, the 73 pages of the "Legal Drafting" are dedicated to William Caxton whose second/family name means (according to the Omniscient Google) "from an illegal camp/township".

 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 23:31
spanyol - angol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Guide to Legal Drafting Oct 24, 2012

I do not think it is ironic. Perhaps you mean coincidental.

Gennady Lapardin wrote:

Ironically, the 73 pages of the "Legal Drafting" are dedicated to William Caxton whose second/family name means (according to the Omniscient Google) "from an illegal camp/township".


[Edited at 2012-10-24 19:06 GMT]


 
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 23:31
spanyol - angol
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Thanks Oct 24, 2012

Nice. Thanks!

José Henrique Lamensdorf wrote:

This link - www.tjsp.jus.br/Download/pdf/TecnicaRedacaoForense.pdf - leads to a somewhat equivalent, and often amusing, paper for Brazilian Portuguese.

Caveat: Users should be careful, since it was written before our latest spelling reform.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Guide to Legal Drafting in English







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »