This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Would you turn down a job offer because it is poorly written (grammar/spelling errors)?
Thread poster: ProZ.com Staff
Muriel Vasconcellos United States Local time: 20:43 Member (2003) Spanish to English + ...
Make me an offer!
May 1, 2012
I said "Yes," because being poorly written *could* be a reason for turning down a job. That's the way I understood the question.
However, I have turned many sow's ears into silk purses in my career. If I have the time, the money is right, I'm in a good mood, and I want to help the client out, I will do it. Fortunately, those circumstances come together quite often.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marlene Blanshay Canada Local time: 23:43 Member (2009) French to English + ...
no
May 2, 2012
I'm an editor and editing is part of the job. For translation, it does mean more work- spellcheck for one thing...and then the translation can be more difficult. Most people are NOT great writers anyways. The biggest problem is when people write things they believe are 'creative' and then, when you translate it, they criticize you for 'not getting it.' I once translated something for a non-profit association, about an event they'd held for fundraising. The writing was just terrible but th... See more
I'm an editor and editing is part of the job. For translation, it does mean more work- spellcheck for one thing...and then the translation can be more difficult. Most people are NOT great writers anyways. The biggest problem is when people write things they believe are 'creative' and then, when you translate it, they criticize you for 'not getting it.' I once translated something for a non-profit association, about an event they'd held for fundraising. The writing was just terrible but the author obviously thought she was really creative and a great writer. She did not like my translation and gave my client a really hard time because I apparently didn't 'get it'. The truth was, I actually improved on the original. I wish i HAD turned down that job!
So spelling and grammar errors aren't really a big problem...it's awful writing by people who don't know their limitations and don't understand translation. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Umang Dholabhai India Local time: 09:13 English to Gujarati + ...
No but not as a rule
May 2, 2012
On numerous occasions, I have accepted OCR'd sources which as all of us know, are sometimes much worse than grammatically wrong content. It all depends on the agency, deadline and the rate. I charge extra for the faulty source because I try to repair the source before I load it on my CAT. It keeps my TMs healthy.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value