This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, I want to compare several translations in Spanish with their German Original. The German original will be in odt (but I could use an equivalent) and have: - the correct paragraph styles (H1, H2, H3, etc., quotations, default paragraph style,) - the correct character styles (italics/emphasis being the most important) - blank lines among paragraphs when they appear in the original I am looking for a tool that - compares the styles/structure of the two ... See more
Hi, I want to compare several translations in Spanish with their German Original. The German original will be in odt (but I could use an equivalent) and have: - the correct paragraph styles (H1, H2, H3, etc., quotations, default paragraph style,) - the correct character styles (italics/emphasis being the most important) - blank lines among paragraphs when they appear in the original I am looking for a tool that - compares the styles/structure of the two documents and either - shows where the differences are and/or - helps to reproduce the style of the original in the translation Do you know if something of the sort exists, paid or free? Thanks a lot in advance, Daniel ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 02:00 Member (2009) English to Croatian + ...
Trados can process .odt files
Jan 27, 2022
You can import .odt files in SDL Trados Studio (there’s a free trial version).
I believe you can do most of the things you listed in Trados bilinguial review (not completely sure though). Or align files, create a TM and then move forward with that TM.
You can import .odt files in SDL Trados Studio (there’s a free trial version).
I believe you can do most of the things you listed in Trados bilinguial review (not completely sure though). Or align files, create a TM and then move forward with that TM.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.