This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Patricia Torres Venezuela Local time: 01:01 English to Spanish
Oct 14, 2013
La A.C. CONALTI se complace en invitarles al seminario web
LOCALIZACIÓN DE PÁGINAS WEB
Dirigido a traductores profesionales y recién egresados, estudiantes de los últimos años de traducción y profesionales de áreas afines.
Objetivo general:
Conocer de forma general las estrategias y técnicas básicas sobre la localización de páginas web.
Contenido:
• ¿Qué es la localización? Diferencias entre traducción... See more
La A.C. CONALTI se complace en invitarles al seminario web
LOCALIZACIÓN DE PÁGINAS WEB
Dirigido a traductores profesionales y recién egresados, estudiantes de los últimos años de traducción y profesionales de áreas afines.
Objetivo general:
Conocer de forma general las estrategias y técnicas básicas sobre la localización de páginas web.
Contenido:
• ¿Qué es la localización? Diferencias entre traducción y localización. • ¿Qué función cumplen los traductores en el proceso de localización y cómo llevan a cabo dicha función? • Dificultades y herramientas utilizadas, etc. • ¿Qué es el “testeo”? • Ejercicios prácticos de traducción de páginas Web y de “testeo”.
Duración: 8 horas divididas en dos sábados consecutivos.
Fecha: sábado 26 de octubre y sábado 2 de noviembre.
Horario: dos sesiones cada sábado: De 10:00 a.m. a 12 m. y de 2:00 p.m. a 4:00 p.m. (UTC/GMT) -4:30 (VET).
Inversión: (Incluye IVA) En Venezuela: • Miembros solventes de CONALTI: Bs. 580,00 • Estudiantes con carné vigente: Bs. 600,00 • Público en general y miembros no solventes: Bs. 800,00 • Carta compromiso: Bs. 1200,00 • Los miembros de las asociaciones pertenecientes a la FIT LatAm tienen un descuento especial* *Los participantes residenciados fuera de Venezuela y los miembros de las asociaciones pertenecientes a la FIT LatAm pueden contactar a [email protected] para consultar el costo de la actividad.
La inversión incluye el certificado de asistencia.
NOTA: los participantes que sean miembros de la ATA podrán solicitar 8 puntos de crédito en el programa de educación continua.
Fecha cierre de inscripción: viernes 25/10/2013.
CUPOS LIMITADOS
Requisitos del aula virtual:
• Computadora con acceso a Internet. • Audífonos y micrófono (el micrófono no es indispensable, los participantes podrán comunicarse vía chat). • Haber recibido el correo de confirmación de inscripción por parte del Comité de Mejoramiento Profesional de CONALTI.
Instructor: Juan Pablo Sans Licenciado en traducción (inglés e italiano) egresado de la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela; especialista en localización, traducción de videojuegos y de software; cuenta con una amplia experiencia en traducción audiovisual para reconocidas cadenas de TV; profesor de italiano en la EIM de la UCV; traductor autónomo, autor del blog: http://hablemosdetraducirydivertirnos.com/; actualmente trabaja en el área de Linguistic Quality Assurance (LQA) en Alpha CRC, Cambridge, RU.
Organiza: Comité de Mejoramiento Profesional de CONALTI.
Preinscripción: llene y envíe el formulario que se encuentra en el siguiente enlace: http://bit.ly/1fvEXyy
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.