This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Laetitia_B France Local time: 17:33 English to French + ...
Jan 30, 2008
Bonjour,
On m'a contacté pour traduire un site Internet, dont le propriétaire est au Canada. Je suis française et je vis en Espagne, je n'ai pas trop de problème pour la facturation mais je me demande s'il existe des garanties de paiement. Je lui aurais bien proposé de payer par avance 50% de la somme mais je ne sais pas si cela se fait.
Cela à l'air d'être un site officiel mais je suis dans le doute car on parle de beaucoup d'argent!
On m'a contacté pour traduire un site Internet, dont le propriétaire est au Canada. Je suis française et je vis en Espagne, je n'ai pas trop de problème pour la facturation mais je me demande s'il existe des garanties de paiement. Je lui aurais bien proposé de payer par avance 50% de la somme mais je ne sais pas si cela se fait.
Cela à l'air d'être un site officiel mais je suis dans le doute car on parle de beaucoup d'argent!
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.