Dizionario online IT_FR_IT? Autor vlákna: Romina Minucci
|
Ciao a tutti, da tempo sto cercando in rete un valido dizionario generico per consultazioni online FR-IT-FR ma non ho trovato niente che mi soddisfacesse. Sapreste consigliarmi qualcosa voi? Ho naturalmente anche il cartaceo, ma a volte sono via per lavoro e non posso sempre portarmi dietro il "tomo". Grazie dei consigli Romina | | | Silvia Barra (X) Itálie Local time: 17:14 angličtina -> italština + ...
Prova il Garzanti: http://www.garzantilinguistica.it/ È sufficiente registrarsi in modo gratuito. È di facile consultazione, c'è anche il vocabolario di italiano e ha anche dei plus, come la coniugazione dei verbi (utile secondo me in francese) e i "falsi amici". Inoltre il sito è stabile e non mi è mai capitato che si bloccasse. Ci sono poi anche i dizionari ... See more Prova il Garzanti: http://www.garzantilinguistica.it/ È sufficiente registrarsi in modo gratuito. È di facile consultazione, c'è anche il vocabolario di italiano e ha anche dei plus, come la coniugazione dei verbi (utile secondo me in francese) e i "falsi amici". Inoltre il sito è stabile e non mi è mai capitato che si bloccasse. Ci sono poi anche i dizionari Hoepli: http://dizionari.hoepli.it/ Io però li consulto molto meno spesso quindi non so dirti molto. Anche qui la consultazione è gratuita. Buon lavoro Silvia ▲ Collapse | | | |
|
|
Silvia Nigretto Local time: 17:14 Člen (2008) angličtina -> italština + ... | Romina Minucci Itálie Local time: 17:14 angličtina -> italština + ... AUTOR TÉMATU qualcosa tipo Word Reference FR-IT-FR | Mar 9, 2010 |
grazie a tutti/e! vi ringrazio delle indicazioni, ma pensavo a qualcosa tipo il Word Reference che uso con la coppia FR-EN. Sapete se esiste qualcosa di simile, con gli esempi, le espressioni più comuni ecc. anche per FR_IT? Grazie ancora Romina | | |
Sono tutti ottimi, ma lo Zanichelli lo trovo più pratico e accattivante nella grafica. Buona giornata a tutti! | | |
Andrea Nicosia wrote: Sono tutti ottimi, ma lo Zanichelli lo trovo più pratico e accattivante nella grafica. Buona giornata a tutti! Lo uso anch'io! Che io sappia, invece, non esiste niente di simile a Wordreference, anche se sarebbe molto utile. | |
|
|
lucagandi Itálie Local time: 17:14 angličtina -> italština + ... zanichelli vs. larousse | Mar 9, 2010 |
secondo me il Larousse, menzionato da Christel, è più completo, oltre a presentare suggerimenti in caso di spelling errato, funzione che è assente nel Zanichelli. | | | Romina Minucci Itálie Local time: 17:14 angličtina -> italština + ... AUTOR TÉMATU
Ciao a tutti, anche io usavo il Larousse, ma ultimamente non mi funziona. Mi collego, inserisco la parola da cercare e si blocca... Lo fa anche a voi? Grazie | | | No, a me funziona normalmente | Mar 10, 2010 |
Romina Minucci wrote: Ciao a tutti, anche io usavo il Larousse, ma ultimamente non mi funziona. Mi collego, inserisco la parola da cercare e si blocca... Lo fa anche a voi? Grazie Ciao! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Dizionario online IT_FR_IT? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |