Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

translinguistic
translinguistic
Local time: 01:26
Serbo-Croat to English
+ ...
Plaæanje Feb 15, 2006

Je li na licu mjesta i ko æe imati pristup,Vidimo se lijepi pozdravi

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
placanje Feb 15, 2006

moja firma ce platiti prostor za "seminar" i osvjezenje tokom seminara (kafa, caj)... sto se tice rucka, pretpostavljam da mozemo primijeniti sistem podjele na jednake dijelove ili da svako placa svoj rucak... svejedno!

sto se tice pitanja ko ima pristup... to smo mi koji smo se stavili na ovaj topic + neki su rekli da ce povesti nekoga sa sobom... ne bi bilo lose da se u slijedecih 5 dana svi izjasne o dolasku, te da li i koliko osoba dolazi s njim/njom

vidimo se uskor
... See more
moja firma ce platiti prostor za "seminar" i osvjezenje tokom seminara (kafa, caj)... sto se tice rucka, pretpostavljam da mozemo primijeniti sistem podjele na jednake dijelove ili da svako placa svoj rucak... svejedno!

sto se tice pitanja ko ima pristup... to smo mi koji smo se stavili na ovaj topic + neki su rekli da ce povesti nekoga sa sobom... ne bi bilo lose da se u slijedecih 5 dana svi izjasne o dolasku, te da li i koliko osoba dolazi s njim/njom

vidimo se uskoro
Collapse


 
Zlatan Piric (X)
Zlatan Piric (X)  Identity Verified
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
Besplatno prenociste Feb 19, 2006

rado bih primio na besplatno prenociste 2-3 kolege..stanujem na periferiji...

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
Zlatan Feb 19, 2006

hvala vam sto ste se pridruzili i hvala na ovoj divnoj ponudi! vidimo se uskoro

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
IMCOM Feb 20, 2006

voljeli bismo kada biste se mogli pridruziti... nije u vrticu, nego je malo iznad... na brdascetu iznad spomenika iz WWII... kako se popnete uz stepenice (one od tenisa), odmah se vidi drvena kuca, kada se pogleda prema gore... nekako odmah ispod staze "korjencici"... ja ovo napisah kao da je namijenjeno samo za tuzlake... hahahaha nadam se da je 'kontljivo'...

 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
Member (2007)
English to Serbo-Croat
+ ...
još 5 prevodilaca Feb 22, 2006

pozdrav svima
samo da javim da pored mene dolazi još najmanje 5 prevodilaca iz TZ. od ostalih ocekujem odgovor


 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
super... Feb 22, 2006

to znaci da govorimo o nekih 15 osoba sve skupa... obzirom da sam rezervisala malu salu, to je upravo broj koji se tu i moze smjestiti, a da mozemo i dalje slobodno disati! velika sala mi je zaista prevelika, a sada vise nema vremena traziti alternativu... ako bude i preko tog broja, nadam se da cemo moci da se "stisnemo"... koliko sam se prije nadala da ce broj biti sto veci, toliko se sad nadam da nikako nece preci 18...

 
Sejla Pasic
Sejla Pasic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
info i pitanje Feb 23, 2006

ja dolazim sa jos jednom prevodilicom - to je bila info, a pitanje je: da li jos neko krece iz Sarajeva i kada, te da li je spreman da nas primi i da podijelimo troskove?

 
translinguistic
translinguistic
Local time: 01:26
Serbo-Croat to English
+ ...
Vrijeme Feb 27, 2006

Èitajuæi sve ovo èini mi se da ljudi ponavljaju piatnje vremena i da li æemo stièi sve teme... etc. dakle, mislim da druženje traje cijeli dan i uz onako dobar dnevni red kakav su predložili Dušica i Amra mislim da se od svega ponešto da uklopit u normalne okvire. Dakle subota 10 h. Lijepi pozdravi.

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
subota - ali 10: Feb 27, 2006



 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
subota - ali 10:30 Feb 27, 2006

trans - je li jos stoji laptop?

veselimo se druzenju!


 
translinguistic
translinguistic
Local time: 01:26
Serbo-Croat to English
+ ...
Yes Captain ! Feb 27, 2006

Apsolutno. Bez njega nema ništa, dakle stoji 100 %, puno pozdrava.

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
bez nje nema price Mar 1, 2006

hahahahahahah
ne mogodoh a da ne zamislim halida i kemu i brankicu... eeeeee, moj halide, bez nje nema price ahahhaha

vidimo se u subotu... zvanicno okupljanje od 10:30 do 11:00, trans - ako dodjete ranije, zovite me slobodno, ja sam tamo vec od prije 10:00, pa ko bude htio ranije, bujrum!


 
Sejla Pasic
Sejla Pasic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
smrc Mar 1, 2006

uzasno mi je zao ali sve su prilike da cu morati otkazati svoj dolazak. Nadam se da cete obavijestiti ove koji nisu mogli doci o sastanku i njegovim rezultatima (kako sam ovo zvanicno srocila) Sve najbolje i srdacan pozdrav

 
Dusica Cook
Dusica Cook
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:26
English to Bosnian
+ ...
smrc back Mar 1, 2006

i nama je zao, ali svakako ce biti izvjestaj i bit ce (nadam se) nekih interesantnih materijala, koje cemo proslijediti mailom svima koji su izrazili zainteresiranost! nadam se da cemo se slijedeci put uspjeti okupiti!

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Tuzla - Bosnia and Herzegovina






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »