2,380 registrants

SDL Trados Studio 2015 is here!

Jul 8, 2015



Conference recap





Summary

Date: Jul 8, 2015
Registrants: 2,380
Attendees: 1,542
Sessions: 9




Sessions

Group discussion

SDL Trados Customer Experience Desk

Time: 10:55 to 17:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 11:10 to 12:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 12:05 to 13:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 13:10 to 14:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 14:05 to 14:50
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 14:55 to 15:35
Panel

SDL Trados Studio 2015 – Q&A Live Panel

Time: 15:45 to 16:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 09:00 to 09:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 09:05 to 09:10




Conference feedback

Interesting and useful presentations.


Really useful and interesting conference. I am waiting for the next.

Silvia Paje del Pino
Member since: May 26, 2016

Very useful event. Presentations are very detailed and easy to understand.


Good and pretty interesting conference


It was really a very interesting conference which provided us with sufficient data concerning SDL trados. The event was really technical and informative. It makes us aware of all details concerning Trados software. Thank so much for this fruitful event.


Excellent, informative event for a wide audience. The talks were evenly spaced at a reasonably fast pace but with intelligible, soft-spoken speakers who kept the listeners/viewers attention all the while. Looking forward to the new, updated products/tools of the trade. Thanks for a swell meeting of the minds. and free at that. Thank you. Thank you. Thank you.





Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
10:19 May 28, 2014 Poly Patter: 1922254 All thanks
10:20 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Ali: can you watch the presentation in the evening? The biggest change is probably the Template projects, where you can set up projects and automate repetitive work very fast.
10:20 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All On average, it saves you 80% of the clicks when setting up a project.
10:21 May 28, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All I am thinking to add MemoQ in my pool of CAT Tools.
10:21 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Ali: I can only recommend that :)
10:22 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Hi. Will the presentations be available on proZ or youtube after the virtual day? I am affraid I will not be able to attend all I could wish.
10:22 May 28, 2014 Poly Patter: 1922254 All Ali, memoQ is very good, I recommend it!!
10:22 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All @Roberto, sure, presentations will be available on the virtual event page
10:22 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Perfect, thanks!
10:23 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All While we are here, can I ask a question to all of you? Is anybody here working with others as a team regularly?
10:24 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Do you mean as freelancers sharing a common project or as translators in a company environment?
10:24 May 28, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All What limitations are there in trial version? I mean the differences compared to full version.
10:24 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Yes, I meant freelancers... people who work together but don't have a company.
10:25 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Ali: only the 45 days, nothing else.
10:25 May 28, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All But there must be some functional limitations.
10:25 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Ali: There are no limitation in our trial versions.
10:25 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All No, there aren't any, Ali. It's the same as translator pro.
10:27 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All No, but I can tell you it is a hot topic among freelancers. With rates going down for some and the chance to loose a direct client (or LSP) if you do not comply with speed and quality requirements...
10:27 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All ...it makes sense.
10:27 May 28, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All I used it several times for testing the specific issues in my projects. Like reaktion time or when I had problems with a file format I tried the job in MemoQ too. But never did it my everyday's routin
10:27 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Except for time limitation. Trials are time limited for 30 days or 45 days in case of the memoQ translator pro.
10:27 May 28, 2014 jackassik: 1928659 All I've seen term "TMs" used several times. What does it mean?
10:28 May 28, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Translation Memories
10:28 May 28, 2014 jackassik: 1928659 All oww, thank you.
10:29 May 28, 2014 Ali Bayraktar: 710657 All Thanks for the information Istvan, Poly and editer. Have a nice day.