This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
F Scott Ophof (X) Belize Local time: 09:41 Dutch to English + ...
Take a long break
Oct 5, 2012
Paul Carmichael wrote: Call it what you like, but it's checking and correcting at the end of the day
There you have it. If at all possible, do it fresh the next morning before translating further, when you've forgotten much of it anyway. Please note the qualification, which just means 'as much time as possible between translating and proofing'.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.