8,852 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2015
Registrants: 8,852
Attendees: 4,718
Sessions: 69




Sessions

Presentation

SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

Time: 10:05 to 11:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ 2015 - tips & tricks

Time: 11:20 to 12:20
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 12:30 to 13:30
Presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:40 to 14:40
Presentation

TM-Town - the next-generation platform for freelance translators

Time: 14:50 to 15:50
Presentation

Translate smarter with CafeTran Espresso

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Fluency Now: CAT for Mac or PC

Time: 17:10 to 18:00
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Custom Taglines and Messages on TM-Town

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 11:25 to 11:30
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 11:30 to 11:35
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 11:35 to 11:40
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 11:40 to 11:45
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 11:55 to 12:00
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 13:00 to 13:05
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 13:05 to 13:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:10 to 13:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 13:15 to 13:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 13:20 to 13:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 13:25 to 13:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 13:30 to 13:35
On-demand
presentation

Punctuation and Number

Time: 14:00 to 14:05
On-demand
presentation

Introduction to the Fluency Translation Suite

Time: 14:05 to 14:10
On-demand
presentation

Fluency - Alignment

Time: 14:10 to 14:15
On-demand
presentation

Audio-Video Transcription

Time: 14:15 to 14:20
On-demand
presentation

Currency converter

Time: 14:20 to 14:25
On-demand
presentation

Date & Decimal-Comma Conversion

Time: 14:25 to 14:30
On-demand
presentation

Enforcing Tracked Terms

Time: 14:30 to 14:35
On-demand
presentation

Final edit

Time: 14:35 to 14:40
On-demand
presentation

Fluency flow button

Time: 14:40 to 14:45
On-demand
presentation

Importing AutoCorrect & AutoText files

Time: 14:45 to 14:50
On-demand
presentation

Spell Check and Autocorrect

Time: 14:50 to 14:55
On-demand
presentation

Symbol Toolstrip

Time: 14:55 to 15:00
On-demand
presentation

Introduction to memoQ / features & concepts behind memoQ 2015

Time: 15:40 to 15:45
On-demand
presentation

Advanced functionality in memoQ 2015

Time: 15:45 to 15:50
On-demand
presentation

Do you know your LiveDocs?

Time: 15:50 to 15:55
On-demand
presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

Introduction to memoQ 2014

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

Introducción a memoQ

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

Introdução ao memoQ

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

Introduction to memoQ - FR

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

memoQ - Einführung

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

memoQのご紹介

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 18:00 to 18:05
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 18:40 to 18:45




Conference feedback

Excellent conference, very well organized.
I could watch everything without any problems.
Well done , Congratulation

Teresa Goscinska
Member since: Jun 5, 2008

Excellent and thank you!


Thank you for this amazing event. I learned something new about my CAT tool

Saralan (X)
Member since: Jul 9, 2015

Is was great! It was very interesting and I´ve learned a lot !!!

Silvia Martins
Member since: Jun 18, 2014

Very clear!

Quetzel1
Member since: Jun 17, 2014

This is a wonderful opportunity to get updates about our profession. We get so many options to improve our abilities as translators. Thank you for this so special event!

Patricia Maria Straulino
Member since: Jun 13, 2008



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:05 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All also, i've read clients requiring work done on certain CATs- why is that? How does the CAT used to translate a document affect the outcome? File format, or...?
12:06 Jun 26, 2014 Laura Ester Hernández: 1056313 All Thank you so much, Guillaume....
12:06 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Word 2003 est pris en charge par Studio 2014
12:06 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All ela di
12:06 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All cela dit
12:06 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All a majorité des fichiers que vous recevrez de l'extérieur ne seront pas compatibles avec 2003
12:06 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All @Keelin
12:06 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All par conséquent
12:06 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All ?
12:07 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Iwopuld need to check your actual version
12:07 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Elizabeth - the reson for this is to assist in preventing corruption to the files when they are converted.
12:07 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All before anwereing this
12:07 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All la solution serait de majorer Word 2003 à une version plus récente
12:07 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All because certauin versions do have compatibility issues
12:07 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All pour éviter ces problèmes d'incompatibilité
12:07 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Il y a des passerelles pour convertir les fichiers entre les différentes versions de WOrld etc..
12:08 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All @keelin- I can give you my email address in a private chat
12:08 Jun 26, 2014 keelin feeney: 665560 All Ah okay. I think I will wait for the new feature to come in then...or at least till I buy a new laptop as having one on each system might be the best way to avoid compatibility problems.
12:08 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All so it has nothing to do with TM? Like a company has a certain TM they want to share with you or make available to you for the desired result?
12:08 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi William - please email me direct with your question so i can send it to our product development team for you
12:08 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All Je suis désolé, la source du problème est dans Word, pas dans Studio
12:08 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All my pleasure Laura
12:08 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Etres-vous sûr que ça règlerait mes problèmes ? Parce que là je me retrouve avec un llogiciel dont je ne me sers pas parce qu'il bugue quand je veux faire un aperçu avant impression
12:09 Jun 26, 2014 keelin feeney: 665560 All Okay, thank you, Steve.
12:09 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Hi