8,852 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2015
Registrants: 8,852
Attendees: 4,718
Sessions: 69




Sessions

Presentation

SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

Time: 10:05 to 11:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ 2015 - tips & tricks

Time: 11:20 to 12:20
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 12:30 to 13:30
Presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:40 to 14:40
Presentation

TM-Town - the next-generation platform for freelance translators

Time: 14:50 to 15:50
Presentation

Translate smarter with CafeTran Espresso

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Fluency Now: CAT for Mac or PC

Time: 17:10 to 18:00
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Custom Taglines and Messages on TM-Town

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 11:25 to 11:30
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 11:30 to 11:35
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 11:35 to 11:40
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 11:40 to 11:45
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 11:55 to 12:00
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 13:00 to 13:05
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 13:05 to 13:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:10 to 13:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 13:15 to 13:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 13:20 to 13:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 13:25 to 13:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 13:30 to 13:35
On-demand
presentation

Punctuation and Number

Time: 14:00 to 14:05
On-demand
presentation

Introduction to the Fluency Translation Suite

Time: 14:05 to 14:10
On-demand
presentation

Fluency - Alignment

Time: 14:10 to 14:15
On-demand
presentation

Audio-Video Transcription

Time: 14:15 to 14:20
On-demand
presentation

Currency converter

Time: 14:20 to 14:25
On-demand
presentation

Date & Decimal-Comma Conversion

Time: 14:25 to 14:30
On-demand
presentation

Enforcing Tracked Terms

Time: 14:30 to 14:35
On-demand
presentation

Final edit

Time: 14:35 to 14:40
On-demand
presentation

Fluency flow button

Time: 14:40 to 14:45
On-demand
presentation

Importing AutoCorrect & AutoText files

Time: 14:45 to 14:50
On-demand
presentation

Spell Check and Autocorrect

Time: 14:50 to 14:55
On-demand
presentation

Symbol Toolstrip

Time: 14:55 to 15:00
On-demand
presentation

Introduction to memoQ / features & concepts behind memoQ 2015

Time: 15:40 to 15:45
On-demand
presentation

Advanced functionality in memoQ 2015

Time: 15:45 to 15:50
On-demand
presentation

Do you know your LiveDocs?

Time: 15:50 to 15:55
On-demand
presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

Introduction to memoQ 2014

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

Introducción a memoQ

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

Introdução ao memoQ

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

Introduction to memoQ - FR

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

memoQ - Einführung

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

memoQのご紹介

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 18:00 to 18:05
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 18:40 to 18:45




Conference feedback

It was great.. thank you for such a great opportunity!


Thank you for the very informative and excellent conference. I couldn't attend most presentations because of the time difference and bad internet connection during some presentations. However, we can watch them at your website which is a really good opportunity.


There are not enough words to thank you guys for this magnificent virtual conference.


Luiz Honma (X)
Member since: Jun 17, 2010

I missed it, but got good material for my job. THNX


Very clear!

Quetzel1
Member since: Jun 17, 2014

Thank you very much for these very interesting presentations!


martinasofia
Member since: Dec 10, 2013



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
11:32 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All in SDL?
11:32 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All because sometimes there are 2 options to translate the segments
11:33 Jun 26, 2014 Ramesh Kulandaivel: 139293 All it is working, but one or two characters gives problem
11:33 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All http://kb.sdl.com/
11:33 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Hi Meyron
11:33 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Sorry... wrong chat. Hang on.
11:33 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All Is there something I can do before I pre-translate next time?
11:33 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All http://kb.sdl.com/
11:33 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Do you have Sp1 installed
11:33 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All Like in the TM's configuration...
11:33 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All this has been added to SP1
11:33 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All I am trying to guess
11:33 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Then click on the solution finder tab and use the installed but now won't work correctly route.
11:34 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Under Installation
11:34 Jun 26, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Don't forget that you can save 40% on new licesnes of SDL Trados Studio 2014 Plus and 25% on upgrades to SDL Trados Studio 2014 as well as receive discounts on SDL Trados training at ProZ.com and ProZ.com membership at http://www.proz.com/virtual-conferences/619/sales
11:34 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All Anneliese?
11:34 Jun 26, 2014 Myron Netchypor: 7012 All hi
11:34 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All are you using Multiple TM's or just 1?
11:34 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All No it isn't. It's an Excel file. You should be able to simply adapt the report to suit what you need.
11:35 Jun 26, 2014 SDLsuey: 1613273 All Introduced with Studio 2014, the alignment wizard allows you to quickly create Translation Memories from your previously translated documents. With Studio 2014 Service Pack 1 (SP1) the alignment wizard is enhanced further with powerful alignment reviewing and editing functionality. You can now refine your alignment results by editing the content and re-linking any misaligned source and target segments. This means that whether you have a couple of files or multiple files to align, the Studio 2014 alignment capabilities allow you to create the best quality Translation Memory.
11:35 Jun 26, 2014 RWS Community: 716737 All Another option then that may be better for you is this...
11:35 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All May I ask what you mean by a third party app for Tamil? We do not support third parties applications, however as long as your keyboard settings allow Tamil, you should have no problem using Tamil in Studio 2014.
11:35 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All all you would need is have your keyboard set for Tamil
11:35 Jun 26, 2014 Myron Netchypor: 7012 All Ok, thank you
11:35 Jun 26, 2014 Marcela Vargas Idrobo: 1889509 All the company where I work does have more memories. I just use the memory with my project