Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Hal(al) de limba romana Thread poster: Mihai Badea (X)
| "Un bătrân şi o bătrână merg ţinându-se de mână" | Nov 8, 2005 |
Am citat din poezie pentru că îmi place poezia lui Minulescu şi pentru că are oarecum legătură cu problema pe care vreau să o semnalez acum. Aţi observat, desigur, exprimarea folosită la televiziuni sau în presa scrisă, când se relatează un eveniment oarecare: un bătrân/o bătrână de x ani a fost victima unui accident etc. Astăzi am auzit o ştire despre "o bătrână de 52 de ani". Revoltător, în opinia mea, şi din punct de vedere al folosirii limbii române, ş... See more Am citat din poezie pentru că îmi place poezia lui Minulescu şi pentru că are oarecum legătură cu problema pe care vreau să o semnalez acum. Aţi observat, desigur, exprimarea folosită la televiziuni sau în presa scrisă, când se relatează un eveniment oarecare: un bătrân/o bătrână de x ani a fost victima unui accident etc. Astăzi am auzit o ştire despre "o bătrână de 52 de ani". Revoltător, în opinia mea, şi din punct de vedere al folosirii limbii române, şi din punct de vedere al bunului simţ. În primul rând, eu nu consider că o persoană de 52 de ani este "bătrână". În al doilea rând, nu este o exprimare adecvată în presa scrisă sau vorbită, idiferent dacă este vorba de 52 de ani sau de 100 de ani sau de oricât. Este discriminatoriu, jignitor, incorect politic sau cum vreţi să-i spuneţi. Corect ar suna "o persoană". Nici nu ar trebui menţionată vârsta, decât dacă are vreo relevanţă pentru fapta/evenimentul respectiv. Nu e singura dovadă de incorectitudine de acest gen, dar aceasta mă revoltă pentru că apare foarte, foarte des. Minulescu are voie să scrie despre "un bătrân şi o bătrână", dar pentru stilul jurnalistic nu este nici pe departe cea mai bună opţiune semantică. Cam la fel de gravă ca gafa despre care s-a mai vorbit aici, cea cu "măicuţele". ▲ Collapse | | | lucca Romania Local time: 02:42 English to Romanian Sunt un bătrân de 56 ani şi mă alătur protestului | Nov 8, 2005 |
Americanii, cunoscuţi pentru corectitudinea politică (uneori excesivă), nu spun decât elderly person sau senior citizen. Ferească Sfântul să foloseşti "old". Ştiu bine că sunt aproape bătrân (sau, oricum, că nu mai sunt tânăr), dar de aici până la a mi se arunca asta în faţă... La televiziuni sunt 2 categorii de crainice: competente şi decorative. De multe ori aceste 2 mulţimi se intersectează, dar nu întotdeauna... See more Americanii, cunoscuţi pentru corectitudinea politică (uneori excesivă), nu spun decât elderly person sau senior citizen. Ferească Sfântul să foloseşti "old". Ştiu bine că sunt aproape bătrân (sau, oricum, că nu mai sunt tânăr), dar de aici până la a mi se arunca asta în faţă... La televiziuni sunt 2 categorii de crainice: competente şi decorative. De multe ori aceste 2 mulţimi se intersectează, dar nu întotdeauna ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 02:42 Member (2004) English to Romanian + ... verzi la minte | Nov 9, 2005 |
Dintotdeauna am crezut că diferitele percepţii ale semenilor noştri ne îngrădesc libertatea într-un fel sau altul. Dacă cineva este categorisit tânăr sau bătrân, indiferent, acest lucru este de fapt o îngrădire. În ochii semenilor mai obtuzi respectiva/ul trebuie să se comporte nu conform dorinţelor proprii, ci să se încadreze într-un şablon stabilit de alţii. Personal cred că aceste şabloane limitează potenţialul uman, mulţi oameni nu-şi ating potenţialul de teamă s... See more Dintotdeauna am crezut că diferitele percepţii ale semenilor noştri ne îngrădesc libertatea într-un fel sau altul. Dacă cineva este categorisit tânăr sau bătrân, indiferent, acest lucru este de fapt o îngrădire. În ochii semenilor mai obtuzi respectiva/ul trebuie să se comporte nu conform dorinţelor proprii, ci să se încadreze într-un şablon stabilit de alţii. Personal cred că aceste şabloane limitează potenţialul uman, mulţi oameni nu-şi ating potenţialul de teamă să nu iasă din aceste şabloane. Sartre spunea că omul are trei dimensiuni: ceea ce doreşte să fie, ceea ce crede că este şi ceea ce cred alţii despre el. Toate trei sunt diferite, uneori contradictorii şi se modifică/limitează reciproc. Americanii mai au replici inepte gen: You look like a Michael to me Ce naiba înseamnă asta? Poate e mai uşor pentru unii să trăiască într-o lume bicoloră, în care totul e simplificat şi redus la zero. "Old folk with fresh minds are very stimulating." Filmul american Ryan's Daughter (1970) Mi s-a părut un citat reprezentativ al acestui şablon de gândire.
[Edited at 2005-11-09 07:16] ▲ Collapse | | | batrana de 52 de ani | Nov 9, 2005 |
Asta cu batrana de 52 de ani e ca aia cu "un baietel de doar 11 ani a fost ucis"... Please. E vorba de stoarcerea "lacrimei" telespectatorului cu orice pret. Sunt de acord cu Cristiana. (In Romania) batranii si copiii sunt considerati neajutorati, ceea ce e o tampenie (Cristiana a spus-o mai frumos, recunosc). | |
|
|
Obsesia vârstei | Nov 9, 2005 |
Cristiana Coblis wrote: Dintotdeauna am crezut că diferitele percepţii ale semenilor noştri ne îngrădesc libertatea într-un fel sau altul. Dacă cineva este categorisit tânăr sau bătrân, indiferent, acest lucru este de fapt o îngrădire. Ai pus punctul pe "i" foarte bine. Exemple s-ar găsi multe. Iată ce am păţit eu acum câţiva ani: am avut o mică dispută cu nişte clienţi neplătitori. Trebuia să contactez departamentul contabilitate ca să mi se facă plata. I-am stresat cu telefoane timp de câteva luni (hm, de fapt, nu trebuia să le dau atâta răgaz!), efectiv i-am bombardat, foarte politicos, dar insistent, cu telefoanele, însă nu reuşeam să o găsesc pe contabila-şefă. Într-un târziu, am contactat un avocat şi i-am anunţat că îi dau în judecată. Atunci, contabila-şefă a apărut din neant şi a stabilit o întâlnire, să mă vadă şi ea la faţă. Când m-a văzut, surpriză! Ce credeţi că mi-a zis? "Doamna Diaconu, sunteţi atât de tânără, eu credeam că este vorba de vreo bătrână care n-are ce face de ne freacă atâta la cap să-i dăm banii!" Incredibil, dar adevărat... când ai sub 30 de ani, n-ai voie să deschizi gura, cu alte cuvinte. Ca şi cum nu ai avea aceleaşi drepturi, indiferent de vârstă. | | | Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ... TOPIC STARTER Struţo-cămila (mostră de limba română contemporană) | Nov 9, 2005 |
Dintr-o scrisoare primită azi de la o bancă: "Stimate domnule Badea Mihai, Stiai ca acum poti reduce timpul necesar pentru efectuarea unui transfer bancar la mai putin de un minut? ..." Concluzia: prea multă stimă strică.
[Edited at 2005-11-09 19:59] | | | lucca Romania Local time: 02:42 English to Romanian Struţo-cămilă, dar nu chiar oricând! | Nov 10, 2005 |
Mihai, ai perfectă dreptate! Dar autorii aceştia de scrisorele nu ne iau la per tu decât atunci când vor să ne vândă ceva / să cumpărăm ceva de la ei. Când te somează să plăteşti (indiferent ce, dar care trebuie plătit obligatoriu) toţi sunt deosebit de respectuoşi şi fiecare dintre noi suntem un/o dumneavoastră. Aştept o somaţie de plată la stilul "Măi Luciane, tu chiar n-ai de gând să-ţi plăteşti Internetul pe septembrie"? | | | lucca Romania Local time: 02:42 English to Romanian
Cristina, ai exprimat foarte bine ceea ce gândim mulţi dintre noi, indiferent de vârstă. Cristiana Coblis wrote: ... Americanii mai au replici inepte gen: You look like a Michael to me Ce naiba înseamnă asta? ... "Old folk with fresh minds are very stimulating." Am întâlnit şi eu expresia, şi cu alte nume proprii, deci înclin să cred că nu e legată de Michael Jackson Nu ştiu ce înseamnă iar Google nu m-a ajutat. Poate ne dau o mână de ajutor colegii din ţări anglofone? În privinţa citatului, old folk pot avea fresh minds, dar să ne ferească Cel de sus de fresh folk with old minds. Mai ales dacă ajung miniştri. Prietenii ştiu de ce. | |
|
|
"Face value" or "What's in a name?" | Nov 10, 2005 |
Lucian Alexandrescu wrote: Cristiana Coblis wrote: ricanii mai au replici inepte gen: You look like a Michael to me Ce naiba înseamnă asta? Am întâlnit şi eu expresia, şi cu alte nume proprii, deci înclin să cred că nu e legată de Michael Jackson Nu ştiu ce înseamnă iar Google nu m-a ajutat. Poate ne dau o mână de ajutor colegii din ţări anglofone?[/quote] Din câte am observat, chestia asta apare mai ales când două persoane (de naţionalitate americană) fac cunoştinţă: "Eu sunt Cutare", "Eu sunt Michael". La care Cutare, extrem de surprins(ă): "Really? You don't look like a Michael!" (adică "nu ai faţă de Michael"). Iar bietul Michael, ca să întreţină conversaţia: "No? What do I look like, then?". "Mmm, I don't know... A John, maybe...". În locul lui Cutare, aş prefera să exclam (la fel de surprins): "Michael, is that really you?!" Apropo de nume şi ce se ascunde în spatele lor, mi-am amintit de motto-ul de la Toate numele lui Saramago: "Cunoşti numele pe care ţi l-au dat, Nu cunoşti numele pe care-l ai." | | | What's in a name? | Nov 10, 2005 |
Valentin Alupoaie wrote: Din câte am observat, chestia asta apare mai ales când două persoane (de naţionalitate americană ) fac cunoştinţă: "Eu sunt Cutare", "Eu sunt Michael". La care Cutare, extrem de surprins(ă): "Really? You don't look like a Michael!" (adică "nu ai faţă de Michael"). Iar bietul Michael, ca să întreţină conversaţia: "No? What do I look like, then?". "Mmm, I don't know... A John, maybe...". Un fenomen foarte interesant, cred că merită să încercăm să descifrăm mecanismele prin care se produce. Unii cred că numele care i se dă unei persoane îi imprimă un anumit caracter, un anumit aspect sau comportament. Cei mai raţionali dintre noi nu pot accepta ideea, însă uneori ne frapează cât de bine i se potriveşte cuiva numele, chiar dacă nu şi l-a ales singur, evident. Am cunoscut cândva pe cineva botezat "Napoleon". Mă credeţi că i se potrivea? "You look like a Napoleon to me", am fi putut să-i spunem Pe lângă asta, am remarcat la o colegă de liceu un alt sistem de încadrare a persoanelor cunoscute într-un şablon (cred că vă este familiar obiceiul, l-am remarcat la multe persoane de-a lungul timpului), şi anume încercarea de a găsi asemănări între persoana cu care făcea cunoştinţă şi un actor sau actriţă, sau o altă personalitate. Era năucitor să dai mâna cu această fată şi, în loc de "Îmi pare bine de cunoştinţă", să-ţi trântească un "Vai, ce semeni cu Natalie Wood!" (asta eram eu...). Eu aş interpreta această tendinţă mai degrabă ca o stare de nesiguranţă a persoanei respective. Ca şi cum ar căuta repere în care să se ancoreze, identificând în orice nouă cunoştinţă un şablon sau o figură familiară. Prin acest "you look like a Michael" se creează o punte de familiaritate, o senzaţie că îl cunoaşte de o viaţă pe Michael ăla şi poate avea încredere deplină în el. Alte idei? S-a deschis o problemă lingvistică ce se dovedeşte a fi mai mult decât atât | | |
eu aveam un prof la facultate pe care-l chema napoleon raţă. mi-a dat trei la examenul de teoria literaturii. | | |
Bogdan Honciuc wrote: eu aveam un prof la facultate pe care-l chema napoleon ra��. mi-a dat trei la examenul de teoria literaturii. Mie mi-a dat 10 Dar nu crezi că-i venea mănuşă numele? | |
|
|
lucca Romania Local time: 02:42 English to Romanian Napoleon III | Nov 10, 2005 |
Noi am avut un coleg de an pe care îl chema Napoleon. Din păcate, nu ştiu ce mai face acum. Ştiu în schimb ce fac alţii, unii se dau mari "kulturnici"(( şi, dacă n-ar fi fost ei, România se ducea de mult de râpă... | | | napoleon rata | Nov 11, 2005 |
Maria Diaconu wrote: Mie mi-a dat 10 Dar nu crezi că-i venea mănuşă numele? mai, mai. mie mi-a dat noua asistenta dumnealui de la seminar asa ca am trecut clasa | | | Vorbind despre cărţi... hal(al) de reclamă | Nov 15, 2005 |
Scriind despre cărţi în firul destinat special acestora, mi-am amintit brusc de nişte panouri publicitare văzute mai deunăzi pe stradă, din păcate nu îmi amintesc cuvânt cu cuvânt textul, dar citez aproximativ - ideea este clară, oricum. Reclama la o publicaţie cu pagini de culoarea muştarului (aproximativ...), ce conţine adrese şi numere de telefon ale unor furnizori de servicii diverse spune aşa: primul panou - "Arată ca o carte" (şi poza reprezintă cotorul pub... See more Scriind despre cărţi în firul destinat special acestora, mi-am amintit brusc de nişte panouri publicitare văzute mai deunăzi pe stradă, din păcate nu îmi amintesc cuvânt cu cuvânt textul, dar citez aproximativ - ideea este clară, oricum. Reclama la o publicaţie cu pagini de culoarea muştarului (aproximativ...), ce conţine adrese şi numere de telefon ale unor furnizori de servicii diverse spune aşa: primul panou - "Arată ca o carte" (şi poza reprezintă cotorul publicaţiei); al doilea panou (situat la câţiva metri după primul) - "Cu deosebirea că foloseşte la ceva". Fără comentarii...
[Edited at 2005-11-15 08:57] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hal(al) de limba romana Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |