Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30] > | Фриланс, качество, расценки и наши представления о них Thread poster: Oleg Rudavin
|
Oleg Rudavin wrote: Вместо того, чтобы публично порицать трехцентовиков, давайте лучше поможем им, поделившись знаниями - не в области перевода, а в области фриланса/переводческого бизнеса! И не надо видеть в них конкурентов: хороших заказчиков хватит на всех! И по Кудоз согласен. Прямо мои мысли из предыдущих веток (осмеянные апологетами совести). | | | | Sergey Savchenko Ukraine Local time: 13:42 Member (2007) English to Russian + ... Мало ли что на графике нарисовано... | Dec 23, 2007 |
Могу сказать про себя - я на платине меньше месяца, но наслушавшись советов Олега, сразу поставил себе цену, сравнимую со средней на этом графике (и по его же совету скрыл). Но речь не об этом, а о том, что со своими старыми клиентами я работаю намного дешевле своих "задекларированных" цен. По многим причинам. Прежде всего, нет пока достаточного числа суръезных дорогих клиентов. И, думаю, для многих других этот график - тоже декларация о намерениях, не более. | | | та же проблема | Dec 23, 2007 |
Буквально только что поднял двум любимым "допрозовским" заказчикам цены на 2008 г. Один согласился сразу, другой закапал моск контр-предложениями, но тоже согласился после небольшого обмена сообщениями. Если заказчики не из СНГ, смело поднимаем цену. | |
|
|
Хорошее дело, однако о чём говорит эта механическая статистика сама по себе? Кроме того, этот разговор если уж начинать, то со странной организации механизма блокировки тарифов при слишком частом (по мнению владельцев сайта) их изменении. Да как же их не менять часто, если ты только зарегистрировался и только определяешь свою стратегию и тактику? Тем более, что и помимо этого предостаточно чтива, причём часто содержащего массу нового и ранее неведомого.
[Редактировалось 2007-12-23 12:35] | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 13:42 Member (2003) English to Ukrainian + ... TOPIC STARTER Коротенькая реплика в паузе между переводами | Dec 23, 2007 |
Сергей: ...наслушавшись советов Олега... Напомню, что фриланс - это еще и ответственность за принятые решения. Даже если не хочется отвечать. Так что, Сергей, советы советами, а решения каждый принимает сам. Заявить высокие цены - совершенно не значит их получить (иногда по пустяковой причине - профиль не долизан!) Попытаться поднять цены с существующими заказчиками - это обязательно риск лишиться кого-то из них. Смело поднять цены - почти обязательно лишиться кого-то из них. Тут Вадиму: даже СНГшные заказчики вполне в состоянии платить совсем не те цены, которые они платят сейчас. Другое дело, что убедить их намного труднее, чем многих импортных заказчиков. Кстати, опять тяжело стало в ветке... Я старался удержать ее в рамках "вообще", без "а вот ты/вы!..", но получается с трудом. Мог бы прокомментировать еще многие реплики, но понимаю, что это бессмысленно. | |
|
|
|
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Фриланс, качество, расценки и наши представления о них No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |