This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Nicole Maina
Nicole Maina Ý Local time: 10:41 German to Italian + ...
Jun 10, 2004
Most jobs are "credential required", what does it mean? And what about "certification"?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds Hoa Kỳ Local time: 02:41 English to Spanish + ...
Để tưởng nhớ
Good question
Jun 11, 2004
I don't think anyone can give a specific answer to that, much less the person who is asking for it.
Therefore if you have any kind of pertinent college degree or certification from a government agency, are certified by or belong to any translating/interpreting association (such as ATA), status as a sworn translator in countries where this exists, some coursework or a diploma course in the field from any educational institution, etc. then mention it.
I don't think anyone can give a specific answer to that, much less the person who is asking for it.
Therefore if you have any kind of pertinent college degree or certification from a government agency, are certified by or belong to any translating/interpreting association (such as ATA), status as a sworn translator in countries where this exists, some coursework or a diploma course in the field from any educational institution, etc. then mention it.
If you do not have any of the above, you might consider at least joining some translating/interpreting association even though it does not offer any accreditation of your abilities. At the very least it is something to put down.
Who knows? Maybe one day Proz.com can issue us some sort of recognition based on our performance herein. Not a bad idea. What do the rest of you think? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susana Galilea Hoa Kỳ Local time: 03:41 English to Spanish + ...
recognition
Jun 11, 2004
Henry Hinds wrote:
Who knows? Maybe one day Proz.com can issue us some sort of recognition based on our performance herein. Not a bad idea. What do the rest of you think?
You mean as in "most likely to agree"?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ramon Somoza Tây Ban Nha Local time: 10:41 Dutch to Spanish + ...
Good idea
Jun 29, 2004
Henry Hinds wrote:
Who knows? Maybe one day Proz.com can issue us some sort of recognition based on our performance herein. Not a bad idea. What do the rest of you think?
I think it's a perfect idea. Though in the U.S. there are associatios for almost everything that issue such "credentials", that's not the case in other countries...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.