This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Well, if this doesnt restore confindence to anxious translators, nothing ever will!
A brilliantly funny article, also interesting for people teaching English as a Foreign Language.
Two days ago I translated a CV (French to English) for a student of mine as part of his class work. The next day he brought his CV back and asked me, politely and in a profoundly embarrassed tone of voice, if I would be willing to review my translation with him because he had submitted it to... See more
Well, if this doesnt restore confindence to anxious translators, nothing ever will!
A brilliantly funny article, also interesting for people teaching English as a Foreign Language.
Two days ago I translated a CV (French to English) for a student of mine as part of his class work. The next day he brought his CV back and asked me, politely and in a profoundly embarrassed tone of voice, if I would be willing to review my translation with him because he had submitted it to Google during the evening, and that there seemed to be no resemblence whatsoever between Google's translation and mine. So we worked on both versions and Google was winning for a good twenty minutes! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gary Smith Lawson Tây Ban Nha Local time: 00:22 Thành viên kể từ 2007 Spanish to English + ...
humans vs. machines
Aug 7, 2009
Thanks, whither. ;.)
You've made me wonder what it would be like to set up a competetion between humans and machine translators, similar to Gary Kasparov vs Deep Blue...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gary Smith Lawson Tây Ban Nha Local time: 00:22 Thành viên kể từ 2007 Spanish to English + ...
Still no learning.
Aug 30, 2011
I just thought I'd mention that nearly 3 years after writing this article I've seen that the 5-star hotel with the badly written sales info has still not corrected its advertising...(I hasten to add that it's not the one where the next Proz congress is to be held.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.