Các trang trong chủ đề:   [1 2] >
Poll: What is the most important investment for a translator?
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
NHÂN VIÊN TRANG WEB
Apr 2, 2019

This forum topic is for the discussion of the poll question "What is the most important investment for a translator?".

This poll was originally submitted by Fernanda Brandao-Galea. View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Bồ Đào Nha
Local time: 06:08
Thành viên kể từ 2007
English to Portuguese
+ ...
Other Apr 2, 2019

A combination of all the above, starting with education as a profession cannot be characterized as such without an education, so:

Education+ training + experience
Workspace + office equipment
Memberships
Networking
My own website
And… using the services of a professional proofreader
(...)
Though some of my peers consider investing in CAT tools a must, I haven’t…


[Edited at 2019-04-02 08:52 GMT]


Julio Madrid
Hedwig Spitzer (X)
Jean Shearer
Mónica Algazi
Muriel Vasconcellos
 
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
Hà Lan
Local time: 07:08
Thành viên kể từ 2012
English to Dutch
+ ...
combination Apr 2, 2019

For me, at the moment, a CAT tool is something I would not want to do without, although as Teresa points out, this varies between translators.
I do not have a website and receive most of my work through existing clients. A fair few of those clients originally found me through Proz.com, and another few via the Dutch translators' association NGTV, so I also consider memberships an important investment (also, in addition to getting new clients, they are useful for networking, advocacy, learni
... See more
For me, at the moment, a CAT tool is something I would not want to do without, although as Teresa points out, this varies between translators.
I do not have a website and receive most of my work through existing clients. A fair few of those clients originally found me through Proz.com, and another few via the Dutch translators' association NGTV, so I also consider memberships an important investment (also, in addition to getting new clients, they are useful for networking, advocacy, learning etc. so definitely worthwhile for me).
Education and training are hugely important, with the amount to invest depending on the professional stage of the translator (maintenance costing much less than initial degree courses).
Collapse


Julio Madrid
Elena Mordenti
Belén Panno
 
neilmac
neilmac
Tây Ban Nha
Local time: 07:08
Spanish to English
+ ...
Other Apr 2, 2019

Different strokes for different folks. What works for me might not work for someone else. I suppose education would be the most important thing - although as I had a good upbringing in the UK and have a university degree, I tend to take that for granted.

CAT tools are becoming increasingly important nowadays, although many translators manage to do without them. My own basic requirements would be at least one PC and preferably one laptop as well.

Twenty years ago, I thou
... See more
Different strokes for different folks. What works for me might not work for someone else. I suppose education would be the most important thing - although as I had a good upbringing in the UK and have a university degree, I tend to take that for granted.

CAT tools are becoming increasingly important nowadays, although many translators manage to do without them. My own basic requirements would be at least one PC and preferably one laptop as well.

Twenty years ago, I thought having my own website would be a good idea, but never really got round to setting one up. It's never been an issue.

Networking and memberships can indubitably be useful, especially if you're starting out.
Collapse


Natalia Pedrosa
Elena Mordenti
Noni Gilbert Riley
 
Other Apr 2, 2019

A computer, no?

Maria Simmen
Julio Madrid
Hedwig Spitzer (X)
Michael Harris
Vera Schoen
Jaime Oriard
texjax DDS PhD
 
HWAJIN CHOI
HWAJIN CHOI
Hàn Quốc
Local time: 15:08
English to Korean
+ ...
It did was such an investment, but... Apr 2, 2019

So, it seems a lot of people thought it was a big investment that spending money on CAT tools. Well, I agree, but I don't think it is the most important thing.
In my opinion, the most important investment in translation is the experience that people get while living a very normal life.
Investing money isn't the only investment. Sometimes you invest time, space, memories, relationships, and something beyond them to gain such a great experiences.


Julio Madrid
Philip Lees
 
Ricki Farn
Ricki Farn
Đức
Local time: 07:08
English to German
Other Apr 2, 2019

A combination of the above and getting enough sleep and sunlight (not at the same time). My most salient (although maybe not most expensive) investment is the one in my own well-being.

Julio Madrid
Maria Teresa Borges de Almeida
Elena Mordenti
Steffen Walter
Philip Lees
Anja Hajek
 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
Vương Quốc Anh
Local time: 06:08
English to Italian
Other Apr 2, 2019

All of them...

Julio Madrid
Gibril Koroma
 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified

Local time: 07:08
Italian to English
Other Apr 2, 2019

Good coffee.

Julio Madrid
Maria Teresa Borges de Almeida
Ricki Farn
Mónica Algazi
Mario Freitas
 
Julio Madrid
Julio Madrid  Identity Verified
Mê hi cô
Local time: 23:08
Thành viên kể từ 2018
English to Spanish
+ ...
A decent computer Apr 2, 2019

Today, the most important investment for any translator, in any country, would be a decent and capable computer. Then, invest in getting clients: memberships for online directories. (Assuming you already have the most important investment: education, knowledge and experience).

Yetta Jensen Bogarde
Peter Simon
Maria Teresa Borges de Almeida
Hedwig Spitzer (X)
Mónica Algazi
Noni Gilbert Riley
Muriel Vasconcellos
 
Peter Simon
Peter Simon  Identity Verified
Hà Lan
Local time: 07:08
English to Hungarian
+ ...
Investment Apr 2, 2019

Well, yes, I don't suppose a serious translator would dare start a career without the necessary education so that can be discounted as a necessity - more than 40% of decently developed economies have higher education, which could, in one way or another, assure the holder of a certificate that, all else failing, he/she could use to get into translation.

As a direct investment, I'd call out the missing computer. Most people have some kind of a gadget but only a good computer allows o
... See more
Well, yes, I don't suppose a serious translator would dare start a career without the necessary education so that can be discounted as a necessity - more than 40% of decently developed economies have higher education, which could, in one way or another, assure the holder of a certificate that, all else failing, he/she could use to get into translation.

As a direct investment, I'd call out the missing computer. Most people have some kind of a gadget but only a good computer allows one to really work and that's also the most expensive proviso. The other conditions are not such priorities though a good CAT tool also comes in handy - on a good computer/laptop again.
Collapse


Vera Schoen
 
Gitte Hovedskov (X)
Gitte Hovedskov (X)
Đan Mạch
Local time: 07:08
English to Danish
+ ...
Long-term immersion in life in other cultures Apr 2, 2019

Without spending time getting to know other cultures first-hand, it's all just theory.

Michele Fauble
Ricki Farn
Jennifer Forbes
Muriel Vasconcellos
 
Gibril Koroma
Gibril Koroma  Identity Verified
Canada
Local time: 01:08
French to English
+ ...
Membership Apr 3, 2019

Memberships, CAT tools and the rest.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Hoa Kỳ
Local time: 22:08
Thành viên kể từ 2003
Spanish to English
+ ...
Other Apr 3, 2019

I would say:
- A good computer. a reliable backup system, a laptop, and possibly additional monitors.
- Immersion experiences in one's source languages. If one is not living in a country where the translator's target language is spoken, then regular visits, TV, and every other possible opportunity to stay abreast with the language. I lived in Mexico for 2 years, speaking my source languages on the street and at home, and I definitely found myself out of date in my native language whe
... See more
I would say:
- A good computer. a reliable backup system, a laptop, and possibly additional monitors.
- Immersion experiences in one's source languages. If one is not living in a country where the translator's target language is spoken, then regular visits, TV, and every other possible opportunity to stay abreast with the language. I lived in Mexico for 2 years, speaking my source languages on the street and at home, and I definitely found myself out of date in my native language when I returned to the U.S.
Collapse


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Braxin
Local time: 03:08
Thành viên kể từ 2014
English to Portuguese
+ ...
CAT + ProZ + Equipment Apr 3, 2019

There are three vital investments for us: A CAT tool, the ProZ signature and good-quality equipment/accessories. These three are what you need to succeed.
The others, experience tells you, are money straight into the garbage can.
The others:
1. Courses are overly and provenly inefficient for their purposes. There is nothing you will possibly learn in a course, paying for it, that you will not learn better by yourself at home and with experience. Plus, you'll always find out 90
... See more
There are three vital investments for us: A CAT tool, the ProZ signature and good-quality equipment/accessories. These three are what you need to succeed.
The others, experience tells you, are money straight into the garbage can.
The others:
1. Courses are overly and provenly inefficient for their purposes. There is nothing you will possibly learn in a course, paying for it, that you will not learn better by yourself at home and with experience. Plus, you'll always find out 90% of what they taught in the course are not quite as explained and represent 10% of what you need in your profession.
2. Certificates are required or considered by such an infimous number of clients, it really does not make any difference. It won't hurt, but you'll never get ROI.
3. Memberships: I tried several. The only one that offsets is ProZ. Memberships in associations/unions/etc. are just like the certificates: you'll never get the ROI, not even close.
4. Website: provenly useless in our profession. Many people have them as an "extra" or an advertising thing, but with very little positive outcome.
Collapse


 
Các trang trong chủ đề:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Điều phối viên của diễn đàn này
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What is the most important investment for a translator?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »