Poll: How much of your work do you do in an online tool or platform?
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
NHÂN VIÊN TRANG WEB
Nov 3, 2022

This forum topic is for the discussion of the poll question "How much of your work do you do in an online tool or platform?".

View the poll results »



ghada maatouk
 
neilmac
neilmac
Tây Ban Nha
Local time: 19:11
Spanish to English
+ ...
10-25% Nov 3, 2022

I'm not currently working with agencies. I only have one direct client who uses an online platform for translations, specifically for software strings. The percentage is just off the top of my head, because I know it's not 50% of the work I do. It's difficult to work out what proportion of my income comes from revision (aka proofing) work as opposed to translation.

 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
Đức
Local time: 19:11
English to German
+ ...
Very little Nov 3, 2022

Since I refuse to use any other online tool than Memsource, I only get very little online (cloud-based) work.
While all of my memoQ jobs are performed on my clients' servers, memoQ itself is installed locally on my PC, so I guess it is not a part of the question here


ghada maatouk
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Bỉ
Local time: 19:11
Thành viên kể từ 2020
French to Dutch
+ ...
None Nov 3, 2022

I've tried it and I hated it, so I abandoned it. If you work online the client is in control of the translation process and I don't think that's the way it's supposed to be. We're not puppets or shouldn't be it anyway. There seems to be a tendancy among certain agencies to 'bind' freelancers to the translation agency in a way they seem to be employees of said agency. But we're not. If they want employees they have to hire them (but of course they won't, because freelancers are way less expensive... See more
I've tried it and I hated it, so I abandoned it. If you work online the client is in control of the translation process and I don't think that's the way it's supposed to be. We're not puppets or shouldn't be it anyway. There seems to be a tendancy among certain agencies to 'bind' freelancers to the translation agency in a way they seem to be employees of said agency. But we're not. If they want employees they have to hire them (but of course they won't, because freelancers are way less expensive). We are supposed to be free birds, not slaves who should follow a zillion procedures for every agency.

Apart from that I have invested in my own CAT software and gained a lot of experience in using it efficiently. If you are forced to translate online with another tool you lose that experience at least partly.
Collapse


Anette Hilgendag
JOHN WINDER
Lila BOUBIDI (X)
Yetta Jensen Bogarde
raptisi
Christine Andersen
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Bồ Đào Nha
Local time: 18:11
Thành viên kể từ 2007
English to Portuguese
+ ...
None Nov 3, 2022

I don't work in the cloud or in any online tool or platform.

Lila BOUBIDI (X)
Christine Andersen
Philip Lees
 
Ana Vozone
Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 18:11
Thành viên kể từ 2010
English to Portuguese
+ ...
Around a third Nov 3, 2022

I do quite a bit of work on client's platforms such as Wordbee (for many, many years), on MemoQ (client's license) and on a large agency's own platform (Wordfast).

For regular clients for which I have created a TM, and whenever possible, I download the file (Word, PowerPoint and Excel) and work with Trados, and finally paste the translated text on the platform.


Yetta Jensen Bogarde
 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Đan Mạch
Local time: 19:11
Thành viên kể từ 2012
English to Danish
+ ...
A lot on clients' platforms Nov 3, 2022

But it's impossible to say whether it's more or it's less than 50% of my work.

I really prefer to work in my own CAT tools but I have very good clients that require working on their platforms, so i comply.


ipv
Liena Vijupe
Roxana Adela Moldovan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Điều phối viên của diễn đàn này
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How much of your work do you do in an online tool or platform?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »