Các trang trong chủ đề:   [1 2 3] >
Poll: How do your rates compare in general to those of colleagues living in the same country as you?
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
NHÂN VIÊN TRANG WEB
Jan 25, 2023

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do your rates compare in general to those of colleagues living in the same country as you?".

View the poll results »



Nayara Morato
 
Tanja Oresnik
Tanja Oresnik  Identity Verified
Slovenia
Local time: 19:57
French to Slovenian
+ ...
Rates are a mystery Jan 25, 2023

While our national translators' associations define recommended rates for different language combinations and subject fields, the actual negotiated rates are a mystery, usually also a business secret between clients and translators, so I have no idea how my rates compare to my colleagues' rates. The only regulated rates are those of sworn translators, and I'm guessing those are in fact higher than those of most other translation jobs.

Maria Teresa Pozzi
Aline Amorim
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
Pháp
Local time: 19:57
French to English
. Jan 25, 2023

Based on what I know from the agency where I used to work in-house, and PMs from agencies I now work with, I get the impression that I'm expensive. Also there is a person working for a sister company of one of my direct clients who often asks me for an estimate then never actually gives me the job, because they find someone cheaper.
Yet I know there are other translators who practise higher rates than me.


Robert Rietvelt
Dan Lucas
Muriel Vasconcellos
Philip Lees
Luca Tutino
Sławomira Kaczmarek
Ventnai
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Bồ Đào Nha
Local time: 18:57
Thành viên kể từ 2007
English to Portuguese
+ ...
Higher than average Jan 25, 2023

When in 2015 I moved back to Lisbon from Brussels, I thought of adapting my rates to the Portuguese market, but finally it made no sense at all to reduce my rates as I had exactly the same client base as before. Since then, I've occasionally raised my rates on a project basis…

Angie Garbarino
abe(L)solano
Sofia Gutkin
Sławomira Kaczmarek
 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Hà Lan
Local time: 19:57
Thành viên kể từ 2006
English to Afrikaans
+ ...
Much lower Jan 25, 2023

Much lower, but then, my language combination doesn't pay as well as those of my colleagues. Ask the question again for same country + same languages.

 
neilmac
neilmac
Tây Ban Nha
Local time: 19:57
Spanish to English
+ ...
About average Jan 25, 2023

I think my rates are roughly average for my pair, given the tried and tested quality of my work. However, I'm often surprised by translators who claim to charge 50% (or more) more than I do. Maybe they're being "economical with the truth"…

 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Thổ Nhĩ Kỳ
Local time: 21:57
Thành viên
English to Turkish
What you mean to say is... Jan 25, 2023

Samuel Murray wrote:

Much lower, but then, my language combination doesn't pay as well as those of my colleagues.

Your colleagues in South Africa charge a lot less than what you charge for the same pair in the Netherlands, but they're making a decent living with their rates, considering the standards of living down there, and you're generally okay with that even though it cramps your style every now and then. Is that about right?


 
Evgeny Sidorenko
Evgeny Sidorenko
Liên bang Nga
Local time: 21:57
English to Russian
+ ...
Claiming? Jan 25, 2023

neilmac wrote:

I think my rates are roughly average for my pair, given the tried and tested quality of my work. However, I'm often surprised by translators who claim to charge 50% (or more) more than I do. Maybe they're being "economical with the truth"…


Well, if they 'claim'... most often it's just 'claiming' and boosting the reality. Like in a joke that a old guy visiting a doctor complains about not being able to do certain things, while his even older neihgbor claims that he still can. The doctor then says well, you can 'claim' too... )

As for the topic, there will always be somebody charging more, or less for that matter. The most important thing is the (relative as it can be) sustainable workload and income that can be achieved with your rates, and what you can get to with your life in general with that income, i.e. life and work balance. I've seen fantastic rates claimed by colleagues, but how many pages in a month do they get offered at that rate, if any? I honestly doubt clients line up with big projects to those 'expensive' supertranslators. While a stable income and workload is achievable by efforts in many directions, not just boosting the rate (if it was that simple...). Competition analysis is important but there's always many 'but's with any kind of rate you can have (or 'claim' to have).


neilmac
Ellen Klabbers
 
Much higher Jan 25, 2023

But then I'm much better than them, so there.

writeaway
Philip Lees
Sadek_A
Nikolay Novitskiy
ipv
 
Tom in London
Tom in London
Vương Quốc Anh
Local time: 18:57
Thành viên kể từ 2008
Italian to English
False comparison Jan 25, 2023

ProZ.com Staff wrote:

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do your rates compare in general to those of colleagues living in the same country as you?".

View the poll results »



This is a false comparison. To compare like with like the question should be

"How do your rates compare in general to those of colleagues working in the same language pair as you?"


Christine Andersen
tabor
Robert Rietvelt
Helena Chavarria
writeaway
Philip Lees
Aline Amorim
 
Ana Vozone
Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 18:57
Thành viên kể từ 2010
English to Portuguese
+ ...
I really don't know Jan 25, 2023

simply because I do not ask... i.e., I do not have enough information about other colleague's rates to judge how my own rates compare to theirs...
And, honestly, I really am not interested. I have my own rates, and use them with my clients, and am happy about how i this has worked for over 40 years.


 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Đức
Local time: 19:57
Thành viên kể từ 2007
Dutch to German
+ ...
Others Jan 25, 2023

I have a full-time job as a technician, and I can offer my translation services more reasonably than other colleagues with my background who depend on an income as a translator only. Therefore, dear agencies, please ask for my best rate!

Chris Says Bye
 
Justin Peterson
Justin Peterson  Identity Verified
Tây Ban Nha
Local time: 19:57
Thành viên kể từ 2007
Spanish to English
Lower, and that's fine Jan 26, 2023

I haven't changed my rate in the last decade, during which my productivity has almost tripled
So I can afford not to raise it
In fact, I'm very surprised translation rates have not dropped in recent years.
A lot.
While what I see as reasonable output has increased over the last 10 years, due to the quality of CAT and MT tools, most translators on proz seem to think it is totally normal for them to be able to maintain, or even try to increase, their rates.
Neither
... See more
I haven't changed my rate in the last decade, during which my productivity has almost tripled
So I can afford not to raise it
In fact, I'm very surprised translation rates have not dropped in recent years.
A lot.
While what I see as reasonable output has increased over the last 10 years, due to the quality of CAT and MT tools, most translators on proz seem to think it is totally normal for them to be able to maintain, or even try to increase, their rates.
Neither have I see a rise in output promised by translators, with most promising the same thing they did 10 or even 15 years ago: about 3,000 words/day, which has me scratching my head. Really?
Everyone does what they can, of course
I'm not criticizing or judging anyone
I'm just puzzled by the market dynamics
If I can use a paint gun, rather than a brush, and deliver the same quality, or even better, I can get a lot more painting done, obviously.
(Shrug)
Collapse


 
Nikolay Novitskiy
Nikolay Novitskiy  Identity Verified
Liên bang Nga
Local time: 23:57
Thành viên kể từ 2018
English to Russian
It's not your rate which matters Jan 26, 2023

It's not your rate which matters but the quality of translation, proofreading, or whichever service you provide.

 
@Justin Jan 26, 2023

Justin Peterson wrote:
I haven't changed my rate in the last decade, during which my productivity has almost tripled

But what do you mean here?
You now translate 9,000 words a day from scratch without a TM and without breaking sweat?
Or that you can do 9,000 because you are using CAT or MT?
What is your secret?

And if your rates are below average, why don't you simply charge more and work less?

[Edited at 2023-01-26 14:05 GMT]


Liena Vijupe
Jo Macdonald
Sofia Gutkin
Ventnai
 
Các trang trong chủ đề:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Điều phối viên của diễn đàn này
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do your rates compare in general to those of colleagues living in the same country as you?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »