2,380 registrants

SDL Trados Studio 2015 is here!

Jul 8, 2015



Conference recap





Summary

Date: Jul 8, 2015
Registrants: 2,380
Attendees: 1,542
Sessions: 9




Sessions

Group discussion

SDL Trados Customer Experience Desk

Time: 10:55 to 17:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 11:10 to 12:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 12:05 to 13:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 13:10 to 14:00
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 14:05 to 14:50
Presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 14:55 to 15:35
Panel

SDL Trados Studio 2015 – Q&A Live Panel

Time: 15:45 to 16:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 09:00 to 09:05
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 09:05 to 09:10




Conference feedback

Really useful and interesting conference. I am waiting for the next.

Silvia Paje del Pino
Member since: May 26, 2016

Very useful event. Presentations are very detailed and easy to understand.


Interesting and useful presentations.


It was really a very interesting conference which provided us with sufficient data concerning SDL trados. The event was really technical and informative. It makes us aware of all details concerning Trados software. Thank so much for this fruitful event.


Excellent, informative event for a wide audience. The talks were evenly spaced at a reasonably fast pace but with intelligible, soft-spoken speakers who kept the listeners/viewers attention all the while. Looking forward to the new, updated products/tools of the trade. Thanks for a swell meeting of the minds. and free at that. Thank you. Thank you. Thank you.



A great opportunity to see new and old features of this excellent software. Thanks Proz!

Barbara Schirru
Member since: Jul 7, 2015



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
12:09 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All @Elizabeth, yes you can use a companies TM if they provide you with one.
12:09 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All [email protected]
12:09 Jun 26, 2014 keelin feeney: 665560 All Hi Steve
12:09 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All c'est la solution queje recommanderais
12:09 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Et j'ai trop peur de perdre toutes ma traduction donc, j'arrête de l'utiliser et copie les phrases deja traduites une a une dans un dossier Word pour finir ma traduc.
12:09 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All please feel free nto email me
12:10 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Si je vous écris les soluces proposées par votre confrère, pouvez-vous m'aider à les comprendre ?
12:10 Jun 26, 2014 Laura Ester Hernández: 1056313 All merci again...bye!
12:10 Jun 26, 2014 Elizabeth Kulikov: 1806613 All so that is why some companies/clients may require the work done on trados? So they can send you their database because they want it translated a certain way?
12:10 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All Hi William, my email address is [email protected]
12:11 Jun 26, 2014 keelin feeney: 665560 All That is great, thank you. I will be buying a new laptop over the next few months anyway so I might just wait till then to avoid any serious issues. I am so happy with Trados 7 and TagEditor but am very aware that some of my bigger clients are in the process of moving over too.
12:11 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All de rien
12:11 Jun 26, 2014 SDL SteveBarlow: 1649755 All did you see my last message to your on the main message board?
12:11 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Workaround Option 1: 1. Keep sdlliff file open: Warehouse level of protection.pdf_en-US_it-IT.sdlxliff 2. Still ensure always process hyperlinks is enabled under PDF filter 3. Select all segments and clear all target segments 4. Reapply TM via manual segment for segment/automation.Not via Batch tasks 5. Once its been translated try save targe as.File saves back
12:11 Jun 26, 2014 William Pairman: 66738 All Thanks Steve, it's just a gripe I have about analysis
12:11 Jun 26, 2014 William Pairman: 66738 All And no, I missed it I'm afraid
12:11 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All Workaround Options 2: 1. Under the PDF filter options, disable always process hyperlink 2. Open Warehouse level of protection.pdf_en-US_it-IT.sdlxliff 3. File - batch tasks - Pre-Translate 4. File - Save target as. It works ignore the PDF bit - just apply it to your file...
12:12 Jun 26, 2014 William Pairman: 66738 All Problem with these chats where you cant scroll back
12:12 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All C'est du charabia pour moi, tout ça et pourtant, j'ai pas mal étudié les autres logiciels il y a longtemps
12:12 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All I am there to help
12:13 Jun 26, 2014 SDL_Steve: 1242940 All So keep my email and when you are ready to go for it
12:13 Jun 26, 2014 keelin feeney: 665560 All I tried a side-to-side approach with Wordfast some time ago (not that I am comparing the actual software) and I really found that I worked slower. I suppose all our brains are different and some work faster in one way and others in the other. I am committed to SDL though and I will buy the first version that has this format!
12:13 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All c'est très technique
12:13 Jun 26, 2014 Thierry Bourguet: 1216301 All C'est bien ce que j'ai compris.
12:13 Jun 26, 2014 SDL_Guillaume: 1660157 All d'où ma recommandation de majorer vers une version plus récente de Word