8,852 registrants

CAT Tool & Software day

Sep 29, 2015



Conference recap





Summary

Date: Sep 29, 2015
Registrants: 8,852
Attendees: 4,718
Sessions: 69




Sessions

Presentation

SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation

Time: 10:05 to 11:15
Presentation

Improving your productivity with memoQ 2015 - tips & tricks

Time: 11:20 to 12:20
Presentation

Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool

Time: 12:30 to 13:30
Presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:40 to 14:40
Presentation

TM-Town - the next-generation platform for freelance translators

Time: 14:50 to 15:50
Presentation

Translate smarter with CafeTran Espresso

Time: 16:00 to 17:00
Presentation

Fluency Now: CAT for Mac or PC

Time: 17:10 to 18:00
On-demand
presentation

Registering for TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Aligning Documents on TM-Town

Time: 10:05 to 10:10
On-demand
presentation

Loading Work on TM-Town

Time: 10:10 to 10:15
On-demand
presentation

Building and Maintaining Terminology Glossaries on TM-Town

Time: 10:15 to 10:20
On-demand
presentation

Nakōdo: A first-of-its-kind translator search engine by TM-Town

Time: 10:20 to 10:25
On-demand
presentation

Creating Your Nakōdo Term Blacklist

Time: 10:25 to 10:30
On-demand
presentation

Custom Taglines and Messages on TM-Town

Time: 10:30 to 10:35
On-demand
presentation

Sending your ProZ.com portfolio samples to TM-Town

Time: 10:35 to 10:40
On-demand
presentation

Redacting Confidential Information

Time: 10:40 to 10:45
On-demand
presentation

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

Time: 10:45 to 10:50
On-demand
presentation

Sharing Documents on TM-Town

Time: 10:50 to 10:55
On-demand
presentation

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

Time: 10:55 to 11:00
On-demand
presentation

DVX3's DeepMiner

Time: 11:00 to 11:05
On-demand
presentation

DVX3's Autowrite

Time: 11:05 to 11:10
On-demand
presentation

DVX3 user friendliness

Time: 11:10 to 11:15
On-demand
presentation

Training for New Déjà Vu X3 Users

Time: 11:15 to 11:20
On-demand
presentation

Training for Déjà Vu X3 Advanced Users

Time: 11:20 to 11:25
On-demand
presentation

Webinar presentation of TEAMserver

Time: 11:25 to 11:30
On-demand
presentation

Introductory Webinar on DVX3

Time: 11:30 to 11:35
On-demand
presentation

DVX3 Unmatched Interoperability

Time: 11:35 to 11:40
On-demand
presentation

RegEx in DVX3 - A useful example: Terminology extraction

Time: 11:40 to 11:45
On-demand
presentation

Inline Formatting in Déjà Vu X3

Time: 11:55 to 12:00
On-demand
presentation

Live Preview with Déjà Vu X3

Time: 12:05 to 12:10
On-demand
presentation

Wordfast Anywhere: Free Web-based translation memory

Time: 13:00 to 13:05
On-demand
presentation

Wordfast Pro for Project Managers

Time: 13:05 to 13:10
On-demand
presentation

Wordfast Pro - Tips and Tricks

Time: 13:10 to 13:15
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Addressing Translation Efficiency at the Enterprise Level

Time: 13:15 to 13:20
On-demand
presentation

Reduce Costs and Increase Productivity with Wordfast Pro for LSPs

Time: 13:20 to 13:25
On-demand
presentation

Wordfast Studio - Aperçu et Astuces

Time: 13:25 to 13:30
On-demand
presentation

The Wordfast Product Suite: Find The Right TM Solution For You

Time: 13:30 to 13:35
On-demand
presentation

Punctuation and Number

Time: 14:00 to 14:05
On-demand
presentation

Introduction to the Fluency Translation Suite

Time: 14:05 to 14:10
On-demand
presentation

Fluency - Alignment

Time: 14:10 to 14:15
On-demand
presentation

Audio-Video Transcription

Time: 14:15 to 14:20
On-demand
presentation

Currency converter

Time: 14:20 to 14:25
On-demand
presentation

Date & Decimal-Comma Conversion

Time: 14:25 to 14:30
On-demand
presentation

Enforcing Tracked Terms

Time: 14:30 to 14:35
On-demand
presentation

Final edit

Time: 14:35 to 14:40
On-demand
presentation

Fluency flow button

Time: 14:40 to 14:45
On-demand
presentation

Importing AutoCorrect & AutoText files

Time: 14:45 to 14:50
On-demand
presentation

Spell Check and Autocorrect

Time: 14:50 to 14:55
On-demand
presentation

Symbol Toolstrip

Time: 14:55 to 15:00
On-demand
presentation

Introduction to memoQ / features & concepts behind memoQ 2015

Time: 15:40 to 15:45
On-demand
presentation

Advanced functionality in memoQ 2015

Time: 15:45 to 15:50
On-demand
presentation

Do you know your LiveDocs?

Time: 15:50 to 15:55
On-demand
presentation

Language Terminal – the translator’s project management tool

Time: 16:00 to 16:05
On-demand
presentation

What to do if your customer uses a tool other than memoQ

Time: 16:05 to 16:10
On-demand
presentation

LiveDocs vs. Alignment – how to cut down project preparation time

Time: 16:10 to 16:15
On-demand
presentation

memoQ file filters

Time: 16:15 to 16:20
On-demand
presentation

Introduction to memoQ 2014

Time: 16:20 to 16:25
On-demand
presentation

Introducción a memoQ

Time: 16:25 to 16:30
On-demand
presentation

Introdução ao memoQ

Time: 16:30 to 16:35
On-demand
presentation

Introduction to memoQ - FR

Time: 16:35 to 16:40
On-demand
presentation

memoQ - Einführung

Time: 16:40 to 16:45
On-demand
presentation

memoQのご紹介

Time: 16:45 to 16:50
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – an introduction to the SDL Language Platform and SDL Trados Studio 2015

Time: 18:00 to 18:05
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!

Time: 18:05 to 18:10
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Your productivity, our technology

Time: 18:10 to 18:15
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Quality features in focus

Time: 18:15 to 18:20
On-demand
presentation

SDL Trados Studio 2015 – Personalizing Studio – Your Studio, your way

Time: 18:20 to 18:25
On-demand
presentation

An overview of SDL Trados Studio 2015

Time: 18:25 to 18:30
On-demand
presentation

Translating a single document in SDL Trados Studio 2015

Time: 18:40 to 18:45




Conference feedback

It was a great chance of getting to know about the CAT tool innovations. Thank you for organizing such an opportunity!

Vitals
Member since: Jun 12, 2008

Happy international translation day! Nice event, I would love to see some more diversity though. For example: project management tools, QA tools, word count tools etc.

Erwin van Wouw
Member since: Mar 25, 2010

excellent, thanks!!


Thanks a lot. I have Trados 2015, but I was still using 2014, now I have learned information from presentation. So I can use 2015, All presentations are great!

Turdimurod Rakhmanov
Member since: Aug 20, 2014

This was great opportunity to learn about best tools.

Naweed Miakhel
Member since: Sep 19, 2013

Excellent!
thank you all for your efforts,
greetings from Egypt

Hany Adel
Member since: Jan 23, 2012



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
16:50 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All to avoide errors in the translated text
16:50 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All as I inform the client that there are errors in the source
16:51 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All you got the point Mr. Etienne
16:52 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All yes
16:53 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All لاعف Déjà vu checks target consistency only. But it doesn’t check source consistency
16:54 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Déjà Vu can check whether the translation includes the appropriate translations for specific terms in the source.
16:54 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All But there is no way it can check that the source is correct. Only a human can do that.
16:55 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Can you be more specific about the kinds of errors you think it could spot in the source? What kind of inconsistencies?
16:56 Apr 8, 2014 Hanaamohamed: 1136024 All consistency in general
16:57 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All I'm afraid that is a task that can only be accomplished by a human. There is no way we can tell if the source text is using the right words or not.
16:57 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Even modern grammar checkers, such as the one in Word, can barely tell if a sentence is grammatically correct.
16:58 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Determining whether terminology or certain grammatical structures are used consistently is currently beyond the reach of computers, I'm afraid.
16:58 Apr 8, 2014 Daniel Benito: 1130548 All Unless we're misunderstanding what you're asking.
17:06 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Hi, we are approaching the end of this day.
17:07 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All We'll be closing the chat in a few minutes, if you have a last message to send do not hesitate!
17:08 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Also, we are always available to answer you on [email protected]
17:12 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All Thanks to all the participants, visitors and organizers of the event! I hope everybody enjoyed the day! The Atril-team did so!
17:12 Apr 8, 2014 Blandine-ATRIL: 1459982 All bye bye
17:12 Apr 8, 2014 Claudio@Atril: 1765942 All A pleasure talking to you! See you soon
17:17 Apr 8, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All We will be disconnecting people from chat in a few minutes. Thanks to all that participated
09:52 May 28, 2014 Drew MacFadyen: 601248 All Good day everyone and welcome to the memoQ 2014 virtual event!
09:52 May 28, 2014 Laurence Fogarty: 1603829 All Hi, thank you and hope to make the most of today....
09:53 May 28, 2014 JenniferDR: 1841503 All good morning everyone
09:54 May 28, 2014 Alexey Pylov: 62184 All Hi all :)
09:54 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Good morning everyone!