This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola a todos...Tengo dudas con respecto a estas dos oraciones. Si fueran tan amables me gustaría que me ayudaran a identificar las técnicas de traducción que se han ejecutado del Inglés al español en las siguientes oraciones. Muchas gracias.
1) Inglés
“The wolf thought to himself, "What a tender young creature. What a nice plump mouthful, she will be better to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both."
Hola a todos...Tengo dudas con respecto a estas dos oraciones. Si fueran tan amables me gustaría que me ayudaran a identificar las técnicas de traducción que se han ejecutado del Inglés al español en las siguientes oraciones. Muchas gracias.
1) Inglés
“The wolf thought to himself, "What a tender young creature. What a nice plump mouthful, she will be better to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both."
Español (es una transposición?)
El lobo pensó: “Esa joven y delicada cosita será un suculento bocado; sabrá mucho mejor que la vieja. Haz de comportarte con astucia si quieres pescar a las dos”.
2)Inglés
“began to snore very loud”
Español (aquí hay un error de transposición , puesto que no se dan GRANDES ronquidos, sino FUERTES ronquidos?)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.