SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Anna Villegas
Anna Villegas
Anna Villegas
Mê hi cô
Local time: 11:05
English to Spanish
Jul 17, 2012

"New to Trados Studio 2009": por favor, ayúdenme.

Estoy traduciendo un documento SDLXLIFF; ya llevo 125 segmentos traducidos; tengo la memoria de traducción abierta... ¡Pero ésta no reconoce la traducción! Es decir, no la guarda, y mucho menos me indica coincidencias (fuzzy matches).

¿Qué estoy haciendo mal?

Agradeceré que un colega ducho en este programa me indique los pasos a seguir.

¡Muchas gracias!


 
mónica alfonso
mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 14:05
English to Spanish
+ ...
Ayuda con memoria de traducción Feb 19, 2021

Me está sucediendo lo mismo. ¿Lo solucionaste?

 
expressisverbis
expressisverbis
Bồ Đào Nha
Local time: 18:05
Thành viên kể từ 2015
English to Portuguese
+ ...
Menu "Options" y TM Feb 19, 2021

¿Estás segura de que tienes marcadas las opciones de la TM, como aquí abajo?
No olvides marcar la opción "Update".


update-tm


tm-update1


Angie Garbarino
Yaotl Altan
Jorge Payan
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Điều phối viên của diễn đàn này
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »