This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Người gửi thông tin lên tuyến đoạn: Victoria Genco
Victoria Genco Ac-hen-ti-na Local time: 18:35 English to Spanish
Jun 29, 2020
Hola a todos.
Estoy realizando una prueba para una agencia de traducción y me piden enviar el "archivo xliff bilingue" usando el Trados Studio 2019. Hace mucho no lo uso. ¿Alguno sabe cómo enviarlo?
¡Gracias!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angie Garbarino Local time: 23:35 Thành viên kể từ 2003 French to Italian + ...
Carpeta
Jun 30, 2020
hay que abrir la carpeta que sdl te ha creado. dentro hay el fichiero bilingue con la estension xliff (lo encuentras en la subcarpeta que se llama es-es si has traducido a l espanol sino fr-fr. It-it). Lo puedes enviar solo. Espero que se entiende lo que digo y perdona mi espanol:)
Luisa Ramos, CT
Yaotl Altan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yaotl Altan Mê hi cô Local time: 15:35 Thành viên kể từ 2006 English to Spanish + ...
Ruta
Jul 2, 2020
Hola, Victoria. Ese archivo está en la ruta original del proyecto de Trados. Un ejemplo es:
Es algo larga la ruta porque defino bien si es un cliente nacional o internacional ("internacionales"), el nombre del cliente ("ST"), el nombre de la ejecutiva ("MarianaTorres"), la fecha de inicio del proyecto ("20 de mayo de 2020"), etc. "es-MX" corresponde al idioma al que traduje, y es ahí donde debe... See more
Hola, Victoria. Ese archivo está en la ruta original del proyecto de Trados. Un ejemplo es:
Es algo larga la ruta porque defino bien si es un cliente nacional o internacional ("internacionales"), el nombre del cliente ("ST"), el nombre de la ejecutiva ("MarianaTorres"), la fecha de inicio del proyecto ("20 de mayo de 2020"), etc. "es-MX" corresponde al idioma al que traduje, y es ahí donde debe encontrarse el archivo xliff ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.