10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

I enjoyed learning many aspects of the translation profession during the annual virtual event for Translators very much. Thank you so much for organising such an important event on annual basis for us to update our knowledge and skills.


Thank you ProZ.com for this great event. I learned many things. I can't wait for next year's virtual conference!


Thanks so much to everbody who made this happened. It was so valuable for me <3

Marion Köhler
Member since: Mar 5, 2013

Excellent!! Very useful, Thank You!!!


Very interesting!


Not bad, I'd say

Wulf-Dieter Krüger
Member since: Jun 27, 2007



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
09:58 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hello Kolbe, welcome to the chat room
09:59 May 28, 2014 Kolbe: 1928657 All Hello
09:59 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Go ahead, Roberto! :)
09:59 May 28, 2014 Nelia Fahloun (X): 1070099 All Thanks Istvan.
09:59 May 28, 2014 Edit Erdodi: 1648720 All Hi everyone :)
09:59 May 28, 2014 Ana Luiza Iaria (X): 2829 All Hi everyone!
09:59 May 28, 2014 Angela Nery: 632598 All Hi everyone!
09:59 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All (1) What is the web version cost? (not the server/cloud but the individual memoQ web translator
09:59 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Hi Ana, so great to have you here, too ;-)
10:00 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All You are welcome, Nelia. Nice to see you here after Twtiter :)
10:00 May 28, 2014 Ana Luiza Iaria (X): 2829 All In between jobs, Sandor ;-)
10:00 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Roberto: the web version is only available in the cloud. There is no individual license for web.
10:00 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All (2) Integration of memoQ with Plunet and XTRF can only be done using the server version. Is this correct?
10:00 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Ana,you should rather say in between two cat pictures :)
10:00 May 28, 2014 Nelia Fahloun (X): 1070099 All Oh yes, it's true, you know me from Twitter ;) When are you guys coming to France for an event?
10:00 May 28, 2014 Ana Luiza Iaria (X): 2829 All No idea where the critters are ;_)
10:00 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Roberto: Yes, that's correct. But if you are using memoQ, you can actually use Language Terminal with the translator pro too.
10:01 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Do you mean that the web version is available to licensed users of the cloud version?
10:01 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Nelia: we don't do a lot of live events these days except our conferences, and unfortunately there is no "public" event in France - except a games conference:(
10:02 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Roberto: yes, if you have a cloud server with 1 PM edition, you can also use the web. The web is actually a translation/review interface, not more than that, so don't expect to create projects there.
10:02 May 28, 2014 Irene Valente: 1718503 All Bernardo explained so well Language Terminal. Last Saturday on o/ Proz regional event.
10:02 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All OK. I thought the web version was currently more on the line of MemSource, Wordbee, XTM and the likes...
10:04 May 28, 2014 Sandor Papp: 1193492 All Thanks for sharing, Irene. Happy to hear you enjoyed it. Hope that you will attend today's session on Language Terminal as well ;*)
10:04 May 28, 2014 István Lengyel: 142959 All Irene: Language Terminal is a strong part of our strategy, so I am glad he did it so well!
10:04 May 28, 2014 Roberto Silva: 63936 All Thank you very much for your quick and clear answers.